Monday, January 24, 2022

亲爱的翻译官

 当我在一帆风顺的时候

所有人都在说我好的时候

我会告诉自己

你没有他们说的那么好

当所有人都在说我不好的时候

我也会告诉自己

你没有他们说的那么不好

咱们人是一个个体的动物

自我非常的重要

很多问题

别人真正帮不了你

只能自己帮自己

所有的问题都是自己和自己的问题

所以你必须给自己打气

你只有这样

幸运才会降临到你身上

Wednesday, July 28, 2021

고드세피아 키우기

 


드라세나 수르쿨로사
Dracaena surculosa(D, godseffiana)

고드세피아, 곳세피아나, 드라세나 곳세피아나꽃말 : 영원한사랑백합과, 아프리카, 삽목 번식
2021.07.21

화분에서 2조각 잘라서 물병에 꽂아 두었다.
며칠이 지나도 잎이 시들지 않아 살펴보니 뿌리가 생기고 있다. 


2022.04.04



Monday, June 14, 2021

御史詩 獄中詩

 어사시(御史詩)

 

金樽美酒千人血 금준미주천인혈

 

玉盤佳肴萬姓膏 옥반가효만성고

 

燭淚落時民淚落 촉루락시민루락

 

歌聲高處怨聲高 가성고처원성고

 

금술통의 맛좋은 술은 천백성의 피요.

옥쟁반의 좋은 안주 만백성의 기름이로다.  

촛불이 눈물 흘릴 때 백성의 눈물 떨어지고, 

노랫소리 높은 곳 백성의 원성또한 높구나. 


- 이도령이 전라도 암행어사로 남원에 당도하여 
신임 남원부사 변사또의 무모한 학정을 고발하는 詩 -
옥중시(獄中詩)

去歲何時君別妾 거세하시군별첩 

昨已冬節又動秋 작이동절우동추 

狂風半夜雨如雪 광풍반야우여설 

何爲南原獄中囚 하위남원옥중수 

지난 해 언제쯤 님과 이별하였나요. 엊그제 겨울이더니 벌써 또 가을이군요. 거친 바람, 깊은 밤에 찬 비 내리는데 어이하여 이몸이 옥중 죄수가 되었나요. - 춘향이 신임 남원부사 변사또의 술시중을 거부하다 투옥되어 남원옥중에서 지은 詩 -

Sunday, June 13, 2021

田家 박지원

 田家   전가      농가  

 

   朴趾源   박지원 1737~1805  

 

 

   翁老守雀坐南陂   옹노수작좌남피   참새 쫓는 노인네 밭둑에 앉아 있건만

   粟拖拘尾黃雀垂   속타구미황작수   개꼬리 조 이삭에 노란 참새 매달렸네

 

   長男中男皆出田   장남중남개출전   맏아들 둘째 아들 일하러 들로 나가고

   田家盡日晝掩扉   전가진일진엄비   시골집 사립문은 하루 내내 닫혀 있네

 

   鳶蹴鷄兒攫不得   연축계아확부득   소리개가 병아리를 채가려다 놓쳤는지

   群鷄亂啼匏花籬   군계난제포화리   박꽃 핀 울 밑에 소란스레 우는 뭇 닭

 

   小婦戴疑渡溪   소부대권의도계   함지를 인 새댁은 조심조심 내 건너고

   赤子黃犬相追隨   적자황견상추수   누렁이와 벌거숭이 다투어 뒤따라가네

Thursday, June 10, 2021

Erwinia amylovora(fireblight)

Summary of Invasiveness 

The long distance spread of fire blight is a rare event which in most cases seems to be the result of plants or plant tissues being moved across the oceans. Short distance spread is the result of the characteristics of the pathogen, especially its ability to produce an exudate (bacteria embedded in exopolysaccharides) which is easily transported by wind, rain, insects or birds. This is very efficient; once the pathogen has moved into a new territory it almost always colonizes and becomes established. This is accompanied by economic losses in regions where apple, pear or loquat are grown commercially; it might prevent the survival of local cultivars and could disrupt international trade. To date fire blight has colonized most of North America, Western Europe and most of the countries around the Mediterranean Sea as well as New Zealand. Outbreaks of fire blight are irregular and difficult to control.


Taxonomic Tree 

 Domain: Bacteria
   Phylum: Proteobacteria
     Class: Gammaproteobacteria
       Order: Enterobacteriales
         Family: Enterobacteriaceae
           Genus: Erwinia
             Species: Erwinia amylovora


Distribution 

It is generally thought that fire blight originated on wild hosts (presumably Crataegus) in the north-eastern USA, where it has been described after the import and cultivation of European apple and pear varieties (van der Zwet and Keil, 1979). The first description outside the USA was in New Zealand (1919). In Europe, fire blight was first described in the UK (Kent) in 1957. From this year on, a permanent spread of the disease was assessed in Northern, Western and Central Europe. In 1998, all countries belonging to the European Union (except Portugal) had fire blight on pears, apples or ornamentals, either widespread (England, Belgium, Germany), localized (France, Switzerland) or in restricted spots, under control and local eradication (Spain, Italy, Austria). It can be said that Western Europe has been invaded by fire blight in the second half of the twentieth century. However, even today, wide areas of Europe remain free of fire blight (in Italy, Spain and the south-east of France). Fire blight invaded a large area around the Mediterranean Sea. It most probably spread from an initial outbreak detected in the Nile delta region of Egypt in 1964. The disease was later found in Greece (Crete), Israel, Turkey, Lebanon, Iran and countries of Central Europe. The introduction of E. amylovora in Egypt and England has resulted in one continuous zone infected by fire blight, which encompasses most of Western Europe and most of the Mediterranean region. Only countries in North Africa seem to be free of fire blight; although the disease has recently been described in Morocco. A number of unconfirmed reports of fire blight (China, India, Korea, Saudi Arabia, Vietnam, Colombia) may rely on misdiagnosis, or insufficient description of the causal agent (confusion of fire blight with pear-blast symptoms caused by Pseudomonas syringae pv. syringae or with other Erwinia species reported on Asian pear). It must also be remembered that E. amylovora is a quarantine organism (list A2 OEPP), the economic consequences of a declaration of the presence of fire blight in a country may have costly consequences for the international trade of this country: it cannot be ruled out that the list of actually 'infected' countries is slightly longer than the list of officially declared areas. In most cases, attempts to eradicate the pathogen in newly infected countries, only slows down the spread of the disease. Until fire blight is again detected in Australia, this country might be the only case where eradication has been successful. Fire blight-like symptoms were detected on cotoneaster in the Royal Botanic Gardens, Melbourne, Victoria, in April 1997, and diagnostic tests confirmed that the causal organism was E. amylovora (Rodoni et al., 1999). An intensive eradication programme was undertaken and national surveys conducted for 3 years following the detection of E. amylovora have confirmed the absence of the disease in all states of Australia (Rodoni et al., 2002). A record of E. amylovora in New South Wales, Australia, cited in previous editions of the Compendium, was included as a result of a database error and has now been removed. There has been no positive detection of E. amylovora in New South Wales. Large areas of the world are still free of fire blight (South America, most of Africa and Asia) in spite of the fact that susceptible cultivars of European and American origin are grown in these areas, and that potentially susceptible host plants may be common in the environment. See also CABI/EPPO (1998, No. 257). 

History of Introduction and Spread 

Fire blight was first noticed in Hudson valley, New York (USA) in the 1780s. Whether fire blight was native in the regions surrounding the Hudson valley, such as Quebec and Ontario, is not known. From this initial focus fire blight spread throughout North America. It was also accidentally imported into England and Egypt. From those two outbreaks it spread and became established in most of Europe and around the Mediterranean Sea. The introductions to New Zealand and Bermuda have not spread beyond these islands. E. amylovora has never been introduced intentionally; its presence is either the result of accidental introduction (England, New Zealand, Egypt and Bermuda) or due to the ability of the bacterium to spread locally relatively easily.

Hosts/Species Affected 

E. amylovora is a pathogen of plants in the family Rosaceae; most of the natural hosts are in the subfamily Maloideae (formerly Pomoideae), a few belong in the subfamilies Rosoideae and Amygdaloideae (Momol and Aldwinckle, 2000). Genera in the subfamily Spiraeoideae have been reported as hosts on the basis of artificial inoculation (van der Zwet and Keil, 1979). Strains of E. amylovora isolated from one host are pathogenic on most other hosts. This was the case for strains isolated from natural infections on Prunus salicina in the USA (Mohan and Thomson, 1996) and on Prunus domestica and Rosa rugosa in southern Germany (Vanneste et al., 2002a). Rubus strains (see Taxonomy and Nomenclature) are host specific; they are pathogenic on brambles but not on apple and pear (Starr et al., 1951; Braun and Hildebrand, 2005). Also, a few Maloideae strains exhibit differential virulence on apple; for example, strain Ea273 was not pathogenic across the same range of apple cultivars and rootstocks as common strain E4001A (Norelli et al., 1984, 1986). Within each group of susceptible host plants, species or cultivars may be found with a high level of resistance; such plants may show no, or limited, symptoms under natural conditions or even following artificial inoculation (Forsline and Aldwinckle, 2002; Luby et al., 2002). Lists of resistant cultivars are published for important crops (van der Zwet and Keil, 1979; Zeller, 1989; Thomas and Jones, 1992; Berger and Zeller, 1994; van der Zwet and Bell, 1995; Bellenot-Kapusta et al., 2002). Wild Pyrus (P. amygdaliformis, P. syriaca) in southern Europe and in the Mediterranean area, Crataegus (C. oxyacantha [C. laevigata], C. monogyna) in northern and central Europe, and ornamentals (Pyracantha, Cotoneaster, Sorbus) throughout Europe are important sources of inoculum for apple and pear orchards.


Symptoms 

Fire blight's basic symptom is necrosis or death of tissues. Droplets of ooze on infected tissues are also an important symptom; they are the visible indication of the presence of fire blight bacteria. Except for minor differences, the symptoms of fire blight are basically the same on all host plants. Infected blossoms initially become water-soaked and of a darker green as the bacteria invade new tissues. Within 5- 30 plus days (commonly 5-10 days), the spurs begin to collapse, turning brown to black. Initial symptoms are often coincident with the accumulation of about 57 degree days, base 12.7°C, from the infection date (Steiner, 2000). Infected shoots turn brown to black from the tip; shoots often bend near the tip to form a so-called 'shepherd-crook' shape. Shoots invaded from their base exhibit necrosis of basal leaves and the stem. Leaves and fruits may be invaded through petioles or stems or infected through wounds, resulting in discoloration followed by collapse of the leaves and fruit. During wet, humid weather, infected leaves and particularly the fruit often exude a milky, sticky liquid, or ooze containing bacteria. From infected flowers and shoots, the bacteria may invade progressively larger branches, the trunk and even the rootstock. Infected bark on branches, scaffold limbs, trunk and rootstock turns darker than normal. When the outer bark is peeled away, the inner tissues are water-soaked often with reddish streaks when first invaded; later the tissues are dark brown to black. As disease progression slows, lesions become sunken and sometimes cracked at the margins, forming a canker. Trees with rootstock blight may exhibit liquid bleeding from the crown at or just below the graft union in early summer. Water-soaked, reddish and necrotic tissues are visible when the outer bark is removed. Trees with infected rootstocks often exhibit yellow to red foliage about a month before normal autumn coloration. Rootstocks such as M.26, M.9 and relatives of M.9 often show these symptoms without evidence of infection in the trunk of the scion. Infection of M.7 and a few other rootstocks occurs following infection of suckers arising from the rootstocks; the infected suckers exhibit typical shoot blight symptoms. Many trees with rootstock blight will die in the first year after infection; the remaining rootstock-infected trees often die within 2-3 years. Any plant tissues invaded by the bacteria can show ooze production on their surface. This exudate is a specific symptom of fire blight. Depending on weather conditions and on the time of the day, ooze may or may not be produced. It is most frequently observed early in the morning when the host water potential is positive. It may appear in different ways: droplets, threads or film on the plant's surface.


Biology and Ecology 

The life cycle of E. amylovora can be described as follows: 1. Infection through flowers. The entry of bacteria through natural openings in the floral cup (hypanthium) may take place after multiplication on the surface of stigmas. 2. Infection, later in the season. The entry of bacteria through small wounds produced by strong winds, hail, and insects may take place in young leaves and at the tips of growing shoots. 3. Internal invasion. Entry of E. amylovora into healthy shoots, branches and rootstocks may take place within trees by the systemic movement of bacteria from infected spurs and shoots. 4. Canker formation. The development of areas between infected and uninfected woody tissues were E. amylovora survives the dormant season. Unlike some bacterial plant pathogens, E. amylovora is not an epiphytic bacterium; it is not able to multiply on the surface of healthy plants. The only stage where the bacteria multiply on the surface of the plant is on the stigmatic surfaces in the flower (Thomson, 1986). Pollinating and other flower-visiting insects are important for spreading the bacteria from both infested and infected flowers to healthy flowers. Other insects play a role in spread by visiting droplets of ooze exuding from cankers and then visiting healthy flowers. Free-water and high humidity in concert with temperature govern the rate of bacterial multiplication in the floral cup and the incidence and severity of flower infection (Pusey, 2000). Climatic conditions during spring and summer play a key role in the occurrence and development of fire blight (Billing, 2000). The presence of bacteria on the stigmas of healthy flowers (epiphytic populations) is related to daily temperature (Thomson et al., 1982). Temperatures between 18 and 30°C with rain during bloom favour flower infection, frequent storms with wind-driven rain (with sufficiently high temperatures) during the period of growth elongation favour shoot and fruit infections and the rapid development of the disease. Bacteria can be spread by wind and wind-driven rain within and between trees as ooze, strands (polysaccharide threads which may be present on the surface of infected plant) and aerosols (McManus and Jones, 1994). Secondary blossoms (rat-tails), which may be present on some hosts in late spring and summer, are often infected because weather conditions are more likely to be favourable when they are open. Severe infections may also take place in summer on shoots, leaves, fruits, following a hailstorm or any climatic event which wounds the plant surface, and is associated with rain. Rootstock blight can develop from the internal spread of bacteria from an infected scion (Momol et al., 1998). Malling (M.) 9 and M.26 rootstocks are highly susceptible to internal invasion and rootstock blight (Momol et al., 1998; Norelli et al., 2003). Dispersal of the pathogen may occur from the shipping of infected plant material. Latent infections may be present without any visible symptoms; the disease developing when the material is planted in the field. This mode of dispersal could introduce fire blight into new regions and countries.

Prevention and Control 

Legislative Control (Exclusion) 

Fire blight is a quarantine disease in most countries and, therefore, shipments of plants, or parts of plants that can be host to fire blight, are under strict regulation. This regulation requires that only healthy plants produced in healthy environments are shipped. At the European level (EU), the genera relevant to quarantine regulation for fire blight are the following: Chaenomeles, Cotoneaster, Crataegus, Cydonia, Eriobotrya, Malus, Mespilus, Pyracantha, Pyrus, Sorbus (other than S. intermedia) and Stranvaesia. In countries where fire blight is not yet detected, but exposed to permanent threat by nearby foci, a network for monitoring may be preventatively organized (Mazzucchi, 1994; Santos, 1995). In the EU, a list (map) of so-called 'protected zones' in which fire blight is considered as absent is periodically published. In such protected zones, the import of host plants of fire blight from a contaminated country is forbidden (except from 'protected areas'). In non protected zones, where fire blight is likely to be endemic, specific 'protected areas' are settled (minimal surface: 50 km²) in which special surveys and official control guarantee the absence of fire blight on plants grown in nurseries. From these areas plants are allowed to be shipped (Petter and de Guenin, 1993). Heat treatment of plant propagation material has been proposed (Keck et al., 1995). In some countries the production and commercialization of the most susceptible cultivars may be banned, or discouraged, particularly for certain cultivars of Cotoneaster, Pyrus, Malus and Crataegus. 

Cultural Control 

As is the case with most bacterial diseases, cultural practices are very important to control fire blight. These practices will tend to reduce the frequency of infections, by decreasing the potential entry of bacteria into the plant: suppression of blossoms by severe trimming of Crataegus hedges has been recommended in the Netherlands (Meijneke, 1984b); suppression of secondary blossoms in pear orchards is a proposed control measure in France (Lecomte and Paulin, 1992). A complementary strategy for reducing the severity of infection is to follow growing practices aimed at reducing tree vigour and the duration of shoot growth (also see Chemical Control/prohexadione calcium). Restricting nitrogen and water supply to the trees is the most common advice in this respect, together with a regular pruning of the trees. Insect control is no longer believed to be a key factor in the limitation of movement of bacteria from tree to tree. Nevertheless, care should be taken with transportation of beehives to avoid movement from an infected to a healthy orchard. Similarly, overhead irrigation should be avoided in an orchard with a history of fire blight. Cultural methods include the sanitation of trees, obtained by a prompt pruning out of symptoms as soon as they are detected in an orchard or a plantation (Steiner, 2000). The disinfection of tools (pruning shears) with chlorine or alcohol is probably useful (Teviotdale et al., 1991) during the growing season but not in winter when trees are dormant (Lecomte and Paulin, 1991). The early detection of symptoms is important to the success of sanitation programmes. Surveys in orchards and nurseries are recommended in spring just before bloom (active cankers), after bloom (new flower infection), in summer after hailstorms and near the end of the period of shoot elongation (shoot infections and cankers). These surveys must be followed by the removal (cutting out) of all visible infections. In most cases, warning systems will provide an indication of the most suitable period when these surveys are useful (Billing, 2000).Risking catastrophic tree losses from rootstock blight in high-density apple orchards can be avoided only by selecting trees propagated on resistant rootstocks for new orchards. Several promising highly resistant rootstocks have been released or will soon be released from rootstock-breeding programmes (Cline et al., 2001; Norelli et al., 2003). Some of these are dwarfing rootstocks suitable for high-density orchard systems; avoiding M.9 and M.26 rootstocks in favour of resistant rootstocks is the best control for rootstock blight. Rootstock blight has not been a problem on trees propagated on Budagovsky (B.) 9 and on some Japanese rootstocks (Bessho et al., 2001; Ferree et al., 2002). Susceptible cultivars (and rootstocks) should be avoided when establishing new orchards and ornamental planting in regions with significant fire blight problems; unfortunately, this advice is seldom followed in practice. For example, many of the most commercially successful apple cultivars introduced in recent years are much more susceptible to fire blight than many older cultivars and planting of these cultivars, particularly when propagated on highly susceptible rootstocks, has resulted in devastating financial losses (due to fire blight) to individual apple growers and entire apple industries. 

Chemical Control 

The number of chemicals of value for fire blight control is very limited; they belong to four categories: coppercontaining compounds, antibiotics, growth regulators and elicitors. Bordeaux mixture and fixed coppers were the first compounds used for control. The number and timing of applications depend on the sensitivity of each cultivar to copper injury and the economic significance of the injury. Spring treatments at green tip may reduce the survival of E. amylovora around canker margins (Steiner, 2000); the value of such treatments needs to be established. More commonly, coppers are applied during bloom to prevent flower infection and in summer to prevent shoot infection. Antibiotics (primarily streptomycin, also oxytetracycline, oxolinic acid and gentamicin) are used to prevent flower and shoot infections; they are more effective than, and not as phytotoxic as, coppers. A standard application schedule for streptomycin is two to three sprays in bloom and one to two sprays post-bloom for five sprays per year. Streptomycin has been used in North America since the 1950s and a few other countries such as New Zealand and Israel; more restrictive governmental regulation has limited and sometimes banned its use in other countries (McManus et al., 2002). Despite the selection of streptomycinresistant strains in several countries (Jones and Schnabel, 2000; McManus et al., 2002) streptomycin use continues because alternative methods are less effective. In Israel, oxolinic acid, a synthetic quinolone antibiotic, has been used as an alternative to streptomycin (Shtienberg et al., 2001). However, strains of E. amylovora resistant to this antibiotic have been regularly isolated from Israel (Kleitman et al., 2005). Warning systems, which provide information on risk periods (according to climate, to inoculum and to plant stages), are used in several countries for determining the need for chemical controls; timing of treatment based on warning systems often reduces the number of sprays without a reduction in effectiveness (Billing, 2000). Such systems have been developed in the USA (Thomson et al., 1982; Smith, 1993; Steiner, 2000), in Europe (Jacquart-Romon and Paulin, 1991 ; Berger et al., 1996 ; Berrie and Billing, 1997 ; Billing, 2000) and in Israel (Shtienberg et al., 2003). Some are available commercially. Warning systems have usually been developed for one climatic area; the use of these systems in another climatic area needs to be done very carefully, considering the influence of the different climaticparameters on the epidemiology of the fire blight pathogen (Billing, 2007 ). The plant growth regulator prohexadione calcium (Apogee, Regalis) inhibits gibberellin biosynthesis and longitudinal shoot growth (Rademacker, 2000). When vegetative growth is inhibited by this regulator, it is less susceptible to fire blight (Sobiczewski et al., 2001); however, the chemical itself is not toxic to E. amylovora. In field studies, spread of fire blight during summer was reduced following the application of prohexadione calcium near the end of bloom period (Yoder et al., 1999 ; Costa et al., 2001 ). Recently, the two acylcyclohexanediones: prohexadione calcium and trinexapac ethyl, were shown to be able to reduce the incidence of fire blight on apple and pear flowers (Spinelli et al., 2007 ). Prohexadione calcium has been registered for growth and fire blight control in the USA and a few other countries. Acibenzolar-S-methyl (ASM; tradenames Actigard, Bion) can stimulate the tree's natural defence mechanisms and provide a significant level of fire blight control (Brisset et al., 2000 ; Maxson-Stein et al., 2002). The highest level of control was obtained when sprays of ASM were initiated at the pink stage of bud development and repeated at weekly intervals, and the level of control increased as treatment rates were increased (Maxson-Stein et al., 2002). ASM was shown to stimulate the expression of pathogenicity related (PR) proteins in apple suggesting that resistance was induced through a systemic acquired resistance (SAR) pathway (Brisset et al., 2000; Maxson-Stein et al., 2002). Biological Control Many experiments with antagonistic bacteria have been performed to control fire blight. Extensive field trials have been conducted mainly with strains of Pseudomonas agglomerans and Pseudomonas fluorescens (Vanneste, 1996; Johnson and Stockwell, 1998), 2000; Mercier and Lindow, 2001; Vanneste et al., 2002b). A goal of many of these studies has been to assess factors that influence establishment and spread of the bacterial antagonist (Nuclo et al., 1998; Stockwell et al., 1998; Pusey 1999, 2002; Johnson et al., 2000). Other studies have emphasized the integration of bacterial antagonist with antibiotics (Lindow et al., 1996; Stockwell et al., 1996). In spite of encouraging results, consistency in the level of control has not been easy to obtain. This and the difficulties in registering biological control agents are probably the two main reasons why biological control of fire blight is not widely practiced at present. Host-Plant Resistance Several studies on fire blight susceptibility of species, seedlings, cultivars and rootstocks have been carried out to identify resistant cultivars or sources of fire blight resistance; these sources of resistance are being used by breeding programmes in several countries for apple, pear and ornamentals (Lespinasse and Aldwinckle, 2000). In additional to the use of traditional breeding methods to produce new resistant cultivars, the feasibility of using genetic engineering methods to enhance the resistance of existing cultivars is being evaluated by several breeding programmes (Norelli and Aldwinckle, 2000).


Friday, July 1, 2016

甄嬛传剧本第一集

第一集
第1幕
(金銮殿[1]。太监甩鞭三响,文武百官鱼贯行至殿前。皇帝拾级而上走向龙椅)
旁白:公元一七二二年,清康熙皇帝驾崩,川陕总督年羹尧和步军统领隆科多在皇位继承人大战中为四阿哥胤禛登基立下汗马功劳,被雍正视作社稷重臣
一时权倾朝野,成为新政权的核心人物。
太监:跪!(百官跪下)一叩首!再叩首!三叩首!(百官相应行礼)兴!(百官站起)
苏培盛(步出殿外,宣旨):奉天承运,皇帝诏曰:隆科多真圣祖皇帝忠臣,朕之功臣,国家良臣,袭一等公,授吏部尚书并兼管理藩院。川陕总督年羹尧授二等公,凡调遣军兵、动用粮饷之处,着边防办饷大臣及川陕云南督抚提镇等,俱照年大将军办理,钦此。
百官(叩首):谢主隆恩!
第2幕
(退朝,百官散去)
官员甲:咱们皇上可真是器重年将军和隆科多大人。
官员乙:隆科多大人,恭喜恭喜啊!您可是国家的大功臣啊!
官员丙:年大将军,皇上对你可是垂青有加呀!
官员丁:年大人,您可是皇上的股肱之臣哪!
苏培盛(追上年羹尧):年大将军请留步。(年羹尧停下转身)大将军——
年羹尧:苏公公,有何指教?
苏培盛:不敢。皇上惦记大将军您的臂伤,特让奴才将这秘制的金创药膏交给大人,叫您使用。
年羹尧(遥向金銮殿拱手):臣年羹尧恭谢皇上圣恩!(接过匣子)敢问苏公公,小妹今日在宫中可好啊?
苏培盛:华妃娘娘凤仪万千、宠冠六宫啊,大将军您放心好了。
年羹尧:那就有劳苏公公了。(转身离去)
苏培盛:应该的。
第3幕
(夜深,养心殿)
苏培盛:皇上,敬事房的人来了。
徐进良(举案齐眉[3],趋步御前跪下):请皇上翻牌子。(皇帝在写字,未予理会)皇上,您这半个月都没进后宫了,要是今天再不翻牌子,那太后一定会怪罪奴才的。(皇帝仍不理会)皇上!
皇帝(继续写字):哪来那么多话?
小厦子(走进):皇上,太后来了。
皇帝:快,请太后进来。
小厦子(退身离去):嗻!(徐进良挪至一旁跪下)
(太后走进坐下)
苏培盛(跪下):太后万安。
皇帝(放下笔,起身,单膝跪下[2]):给皇额娘请安。(起身)
太后:天热,我叫御膳房做了绿豆百合粥,哀家吃着不错,知道你还没睡,给你送一碗过来。
皇帝:多谢皇额娘。
(皇帝吃菜、喝粥)
竹息:皇上,这是隆科多大人打扬州给太后新弄来的酱菜,说是比三必居的爽口。(向徐进良使个眼色,徐进良和苏培盛退身离去)
(殿外)
徐进良(将盘子递给一名太监):来来来(叹气,擦汗)
苏培盛(叹气):你也别苦着张脸了,左不过天天都是这样子。
徐进良:皇上登基都已经大半年了,可是这每个月进后宫的日子,掰着指头都数得清楚。
苏培盛:唉,这敬事房的差事一闲,太后难免会责问,这倒难为你两头为难了。
徐进良:哎呀,多亏有苏公公体谅,还望在皇上面前多多提醒才是。后宫那些小主们,盼皇上就像久旱盼甘霖呢。
苏培盛:哎呀,哪有不劝的,只是皇上这两天哪,忙于朝政,连睡觉都只睡两三个时辰,咱们做奴才的想劝也张不了口啊。
(殿内)
皇帝(饭毕起身):皇额娘要是嫌天热,儿子可以让他们拿些冰,放在额娘的宫中(竹息搬凳子给皇帝坐下)
太后:人老了,倒也不怕热。叫人放心不下[4]的是皇帝你,早晚忙着朝政的事,自己的身子要有数。
皇帝:儿子知道。
太后:你这么忙着,可有关心三阿哥的功课?
皇帝:前两天还查了他的功课,字是练得不错,学问上长进不大。
太后:先帝有你们二十四个儿子,皇帝就不如先帝了。
皇帝:儿膝下福薄,只有三个皇子,让皇额娘挂心了。
太后:也不怪你。先帝嫔妃多,自然子嗣多,你后宫才那么几个人,皇后、端妃、齐妃,她们年纪都不小了,想要延绵子嗣也难。
皇帝:儿子不是不为子嗣的事着想。
太后:皇家最要紧的是要开枝散叶、绵延子嗣,才能江山万年,代代有人。为此才要三年一选秀,充实后宫。
皇帝:皇额娘教训的是。
太后:那么,选秀的事就定了。
皇帝:一切听皇额娘安排。
太后:哀家老了,还能安排什么呀。让内务府挑个好日子,一轮一轮的挑下来,挑到出色的给你为嫔为妃,哀家就等着含饴弄孙了。
皇帝:皇后事多,华妃协理六宫,选秀的事宜就让华妃去操办吧。
太后:华妃能干、漂亮,你宠了她这么多年了,选个新人进来也好,平分春色总胜于一枝独秀。
皇帝:是。皇额娘,儿子还有一件事。
太后:什么?
皇帝:既然选秀,儿子想这一次也就够了,如果真的三年一次,也太铺张了。另外,儿一直觉得应该满汉一家,所以这次想多从汉军旗里选几个秀女。
太后:这些都是小节,无妨,皇帝愿意选新人就好,只是也别冷落了旧人。朝政再要紧,后宫还得常去。还有皇后,再怎么说也是中宫啊。
皇帝:儿子知道。
第4幕
(景仁宫)
皇后:这个时候要妹妹来,打扰妹妹午睡了。
华妃:臣妾哪有娘娘这么清闲有福啊,不知娘娘召臣妾来有何要事?
皇后:选秀就快到最后一轮殿选了,妹妹准备的怎样了?
华妃:娘娘放心,午后黄规全会话了,说已经妥当。反正皇上有旨,库银空虚,一切都要以节俭为主。臣妾手里虽说变不出银子,但总要顾得皇上的体面,这个中滋味岂是旁人能知道的呀?
皇后:真的有劳妹妹了。(华妃喝茶)哦对了,本宫叫人做了一些新的点心,请妹妹尝个鲜。(微笑着看了一眼剪秋)
剪秋:绘春!(宫女鱼贯而入,奉上点心)
皇后:妹妹自己选,自己喜欢吃什么就拿吧。怕是妹妹也吃腻了吧,(看向剪秋)剪秋啊,把那碟牡丹卷给华妃。
剪秋:是。
华妃:颂芝!
颂芝:是!(走到宫女面前捧起一碟点心,碟子摔落地上,颂芝跪下)皇后娘娘赎罪!皇后娘娘赎罪!奴婢不是故意的。
华妃:真不懂规矩,好好的把娘娘的心意都给砸了,还不快向娘娘请罪?
颂芝:皇后娘娘赎罪!皇后娘娘赎罪!
华妃:你是本宫的家生奴才,竟这般不懂规矩,本宫也不便教你了,若是皇后不饶恕你,本宫也不会轻放了你。
皇后:妹妹,只是小事,不用动这么大的气呀。
华妃:她本是粗笨,不机灵,幸得娘娘体恤,臣妾回去一定会好好教导她的。
皇后:颂芝原是妹妹的陪嫁丫鬟,身份不同一些,怎能让她这样端茶倒水的?你若觉得颂芝不好,也不必生气,对吧?福子!
福子(走进):皇后娘娘金安。华妃娘娘金安。
皇后:内务府新挑来的丫头,叫福子。本宫看她机灵,便拨给你使唤吧。
华妃:颂芝虽粗笨,但是翊坤宫还不缺宫女,还是皇后自己留着用吧。
皇后:早听说翊坤宫的宫女做事利索,是该让福子她们这些小丫头学学了。有妹妹调教着,帮着颂芝做些粗活,也能叫她们学得乖一些。
华妃(起身行礼):臣妾先告退了。还不快走!
颂芝:是。
(华妃目光如炬盯了福子半圈,离去)
皇后(自语):也不知道这届秀女选得怎么样了?后宫是该好好添几个新人,为皇上延绵子嗣了。(传入华妃耳中。华妃受刺激状,急步离开)
第5幕
(华妃乘轿撵回宫的路上)
(华妃黯然,瞥见福子,向颂芝递了个眼色)
颂芝(一把将福子从轿撵旁推开):去去去!凭你也配走在娘娘身边?去,后边去!(紧步赶上轿撵贴近华妃。华妃兀自吁气)
第6幕
(上善寺。木鱼声声,香烟缭绕,甄嬛主仆三人进香拜佛)
甄嬛(许愿):信女虽不比男子可以建功立业,也不愿轻易辜负了自己,若要嫁人,一定要嫁于这世间上最好的男儿,和他结成连理,白首到老。但求菩萨保佑,让信女被撂牌子,不得入选进宫。
(出寺路上)
浣碧:都说这儿的菩萨最灵验,小姐的心思一定能如愿。
流朱:小姐,别的秀女都在求中选,唯有咱们小姐想被撂牌子。菩萨一定记得真真儿的——
甄嬛(嗔怪):嘘——都说许愿说破是不灵的。(流朱急忙捂嘴。不远处温实初正低头徘徊)
浣碧:今天是什么日子,怎么温大人也来求菩萨?
流朱:这个温太医啊,也是古怪,谁不知太医不得皇命不能为皇族以外的人请脉诊病,他倒好,十天半月便往咱们府里跑。
甄嬛:你们俩话太多了,我该和温太医要一剂药,好好治治你们。
(甄嬛走向温实初,温实初迎上)
甄嬛:实初哥哥
温实初:嬛妹妹,刚刚我去府上请脉,听甄伯母说你来这里进香了。
甄嬛:出来走走,也是散心。
温实初;嬛妹妹,你就不要再瞒我了。我知道为了殿选之事,你已经烦恼多日了。
甄嬛:嬛儿是尽人事以听天命。
温实初:嬛妹妹,家父在世的时候常说,一片冰心在玉壶,(捧出玉壶)他让我把此壶交予我们温家未来的——其实这也是我一直以来的心意,你若接受的话,就不用再去宫中殿选了。
甄嬛(低眉):顺治爷在世的时候就定下定例,所有未经选看的秀女断不可私下结亲。实初哥哥想一时救急,也不必拿出这么贵重的东西来,嬛儿受不起。
温实初:嬛妹妹,我虽是一介御医,俸禄微薄,可是我保证会一生一世对你好,疼爱你,保护你,永远事事以你为重。本来没半月一次到府上去请脉,能够偶尔见一次妹妹的笑靥,已经心满意足了,可谁知——而且我也知道,妹妹心里是不愿意去殿选的。
甄嬛:实初哥哥这么说,就枉顾我们一直以来的兄妹情谊了。嬛儿没有哥哥,一直把你当作自己的亲哥哥一样看待,自然相信哥哥会待妹妹好的。自然了,以后有了嫂子,你也会对嫂子更好。
温实初:实初虽然唐突了妹妹,却是真心实意地希望妹妹不要去应选。这不仅仅是因为我心里一直把妹妹当成……其实更是因为甄伯父曾经救过家父的性命。(流朱浣碧窃窃私语:啊?说什么哪?)
甄嬛:我们两家是世交,昔年恩义,不过是父亲随手之劳,不必挂怀。
温实初:可是我父亲当年被诬,起因也是因为后宫争斗,不能独善其身。一介御医尚且如此,何况妹妹如果被选中的话,会身在其中啊。
甄嬛:实初哥哥的话我都明白,只是我不去应选,迟早也是玉娆,家中无子,女儿还能不孝吗?
第7幕
(眉庄坐于镜前)
侍女:真是太好看了!(眉庄望着镜中的自己,抿嘴浅笑)
沈母:走几步让我看看。(眉庄起身走了几步)
姨娘甲:很好,我们大小姐走得极好。
姨娘乙:腰肢儿更软些,皇上会喜欢。
沈母:说句话听听。
眉庄(拖下摆跪下):臣女沈眉庄参见皇上太后,愿皇上太后万福金安!
姨娘甲:不错,很合规矩。(眉庄站起)
沈母:若是皇上问你读过什么书呢?
眉庄:诗经、孟子、左传——
沈母:错了。(眉庄不解)皇上今天是选秀女,充实他自己的后宫,繁衍子嗣,不是考状元、问学问的。
姨娘甲:女子无才便是德。
眉庄:是,女儿明白了。
第8幕
(体元殿,太监们正在搞卫生。黄规全走进)
太监甲:公公您来了。
黄规全:都过来都过来。(太监们停下手中的话)奉华妃娘娘的旨意,这体元殿离殿选的日子还有十日,务必要打扫得一尘不染、又干净又亮堂。若是出了半点差错,你们可是知道娘娘的,小心你们的脑袋!
众太监:公公放心。
黄规全:都干活去吧。
众太监:是。
第9幕:
(景仁宫,摆了一桌饭菜)
剪秋:娘娘先用膳吧。
皇后:再等一会吧。
剪秋:皇上已经有十多天没来用晚膳了。听说华妃宫里已经去请过了,估计皇上今晚在华妃那儿用膳,您要是再等,就饿着了。
皇后(落寞):再过几天就是殿选了,皇上今天一定会来。
第10幕
(养心殿?)
张廷玉:皇上对年大将军等爱臣的宠信优渥,可但凡人臣大多数是“成功易,守功难”。
皇帝:你是提醒朕提防有些人倚功造过、兴风作浪吗?
张廷玉:皇上明察,微臣大概过虑了。微臣告退。(行礼退身离去。皇帝沉思状)
苏培盛:皇上您的茶凉了吧?奴才替您换一杯。
皇帝(低缓):不用了。
苏培盛:翊坤宫的周宁海在外头候着,华妃娘娘请皇上移步翊坤宫用膳。
皇帝:朕不过去了。
苏培盛:那皇上的意思是——
皇帝:朕去瞧瞧皇后。
苏培盛:嗻!(提声向殿外)摆驾景仁宫!
第11幕
(翊坤宫。一桌饭菜)
颂芝:娘娘,这菜都凉了,我再拿去热热吧。
华妃:等皇上来了再热吧。(周宁海垂头走进)
周宁海(跪下):禀娘娘,皇上今日在景仁宫用膳。
华妃:知道了。
周宁海(起身):娘娘,您别生气。
华妃:哼,有什么好生气的,皇后终归是皇后,皇上陪她用顿膳是应该的。(拿筷子夹菜)今儿又不是十五。(数夹不中,愤然放下筷子)
第12幕
(景仁宫,皇帝皇后在用膳)
皇帝(喝了几口汤,碗没放下):皇后的手艺又精进了。
皇后:皇上喜欢就好。
皇帝:如今你贵为皇后,后厨的事就让下人去做吧。(继续喝)
皇后:臣妾虽为皇后,也是皇上的妻子,身为人妻,侍奉夫君,怎么会觉得累呢?
皇帝(饮尽):这汤炖得入味,剪秋!(递碗给剪秋。剪秋接过碗要盛汤被皇后制止)
皇后:皇上,老祖宗的规矩“食不过三”,这道鸭子汤虽然好,可已经是第三碗了,若再动筷,恐怕这菜十天半个月也上不了桌了。
皇帝:幸亏皇后提醒。
皇后:不偏爱,懂节制,方得长久。
皇帝:饮食如此,人亦如此,你是想说这个吧。
皇后:皇上圣明。(夹菜)皇上喜欢这道菜,再尝些吧。
皇帝:食不言,寝不语。(拿餐巾擦嘴)
皇后(急声):今日新沏的茶极好,皇上尝尝。
皇帝:不了,朕去瞅瞅华妃。(起身离去,餐巾掷于地上)
皇后(屈膝行礼):恭送皇上。(叹气)
第13幕
(翊坤宫)
华妃:皇上万福金安。
皇帝:来。(华妃起身,拉手)以后啊,别在门口等朕,秋凉了,容易得风寒。
华妃:多谢皇上关怀。
皇帝(瞅见福子):你是新来的?
福子:是,奴婢是皇后指过来侍奉娘娘的。
皇帝:嗯,长得还算清秀,(转向华妃)配在你宫里伺候。(转向福子)多大了?
福子:十七。
皇帝:十七,真年轻啊。(轻拍华妃手背)朕记得你刚入雍亲王府的时候,也是十七。
华妃:皇上记性可真好。(随皇帝入殿,侧眼瞪福子)
第14幕
(一辆辆马车鱼贯入宫,下车后的秀女们聚在一块议论纷纷)
嬷嬷:汉军旗满军旗都排好了,两人一队都站好了。容奴才再提醒各位小姐一次,各位小姐是千挑万选留下来要皇上和太后亲自相看的,这是天大的恩典,自然各位小姐也别紧张,别错了规矩就成。主子不留用的便是撂牌子,赐花归府;留用呢,就是被选中了,或者当场指婚给哪位宗亲,福气更大的,成了宫里头的小主,先暂居本家,等着册了辈分,选吉日入宫。这些就看各位小姐自己的福气和造化了。
(秀女们两人一排组成长队被带往体元殿。华妃乘轿撵路过)
华妃:停!(观望了一会,表情落寞)走吧。
(一辆马车赶来,安陵容下车)
嬷嬷:出什么事了,怎么来得这么晚啊?
陵容:姑姑好。
嬷嬷:险些误了好时辰。这城门要是关上了,你这一年不是白来了吗?
陵容:我住的远,一时又叫不上脚程快的马车,所以延误了,还请姑姑宽恕。
嬷嬷:行,快进去吧。
陵容:今日托姑姑的福才没有延误,若碰上旁人哪还有这样的福气?
嬷嬷:嘴还挺甜的,快,快进去吧,站在后面啊。
陵容(行礼):嗯,多谢姑姑。
嬷嬷:去吧,快去。
第15幕
(秀女们在等候殿选。甄嬛看见了眉庄,上前相认)
甄嬛:眉姐姐!
眉庄:嬛儿,早就听说妹妹中选了,可就是一直不得空见你。
甄嬛(凑近):我倒巴不得没选上呢。(眉庄浅笑)姐姐远道过来一定很辛苦吧。
眉庄:在京里休息了这些日子,早已经调养过来了。
甄嬛:如今你住在自己京城的宅子里,不比从前住在外祖家,一墙之隔,见面也方便。
眉庄:是啊。可是我总还想着我们一起长大的情分呢。诶?妹妹今日打扮得好生素净,可是细看起来还是个美人坯子,怎么看都是好的。
甄嬛:沈大美人差矣。姐姐出落得这么标致,皇上见过必定会念念不忘。
眉庄(伸手制止,左右看了下):今天秀女佼佼者众多,我未必中选,若教旁人听见了,又要生出是非。
第16幕
(体元殿,殿选)
(皇帝望了望殿外一排秀女,摇头)
太监甲:嘉兴知府之女夏如花,撂牌子、赐花!(太监捧一盘红花出去,小厦子递花给秀女)通政司副史付安之女付华,撂牌子,赐花!吏部侍郎曹必应之妹曹香玉,撂牌子、赐花!步军营副统领林庭政之女林青云,撂牌子、赐花!
第17幕
(安陵容捧一杯茶撞在夏冬春身上,杯子落地粉碎)
夏冬春(抓住安陵容,厉声):你是哪家的秀女啊,拿这么烫的茶水浇在我身上,想作死吗?
沈眉庄(对甄嬛):皇家宫苑,天子近旁,谁这般轻狂?
安陵容:对不住,对不住——
夏冬春:问你呢,你是哪家的?
安陵容(低眉细声):我、我叫安陵容,家父、家父是——
夏冬春:难道你连自己父亲的官职也说不出口吗?
安陵容:家父松阳县丞安比槐(低眉顾盼左右)
夏冬春:果然是穷乡僻壤里出来的小门小户,何苦把脸丢到宫里。(甄嬛欲上前被眉庄制止)
秀女甲:你可知你得罪的是包衣左领家的小姐夏冬春?(夏冬春得意状)
安陵容:陵容初来宫中,一时惶恐才失手将茶水洒在夏姐姐的身上,并非存心,还望姐姐原谅陵容无心之失。
夏冬春:即便让你面圣也不会被留用的,有什么可惶恐的?能让你进紫禁城,已经是你几辈子的福分了,还敢痴心妄想?
安陵容:姐姐若是生气,妹妹赔姐姐一身衣裳就是了。
夏冬春(打量陵容上下):赔?你这身衣裳是新做的吧?针脚那么粗,定是赶出来的,用的还是早两年京城就不时兴的织花缎子,(嘲笑)我这身衣裳啊,那可是苏绣!你是要拿你头上那两支素银簪子赔呀,还是要拿你手上那两只送人都没人要的镏金镯子赔呀?(众秀女笑)
安陵容:今日之事是陵容的错,还请姐姐息怒。
夏冬春:这件事要作罢也可,你即便跪下向我叩头请罪,我便大人打量,算了!
(秀女甲欲上前,被秀女乙制止)
秀女乙:姐姐,别去得罪了人,皇上怎么会选一个穷乡僻壤出来的女儿做妃嫔?夏氏倒有几分可能入选。(陵容忍住泪水)
夏冬春:跪呀。
甄嬛(上前):一件衣裳罢了,夏姐姐宽宏大量,不值得生气。
夏冬春:你是谁?
甄嬛:家父是大理寺少卿甄远道。
夏冬春:大理寺少卿,也不是什么高官。
甄嬛:凡事不论官位高低,只论个理字。
夏冬春:你自负美貌,以为必然入选,便可以指使我吗?
甄嬛:不敢,我只是为姐姐着想罢了。今日汉军旗大选,姐姐这样怕会惊动了圣驾,若是龙颜因此震怒,又岂是你我可以担当的?即便圣驾未惊,若传到他人耳中,坏了姐姐贤良的名声,更丢了咱们汉军旗的脸面。如此得不偿失,还望姐姐三思。
夏冬春(无力辩驳):我会记着你的!
甄嬛:姐姐貌美动人,见过姐姐之人才会念念不忘呢。
夏冬春:哼!(转身离去)
甄嬛(转向安陵容):没事吧?
安陵容:多谢姐姐出言相助。今日之恩,没齿难忘。
甄嬛:举手之劳,莫要挂怀。
安陵容:那位夏姐姐不是什么友善之辈,姐姐为我惹了她,恐怕要招来烦恼。
甄嬛:是她烦恼,我没有。
沈眉庄:皇宫禁内,你也这样胆大包天?
安陵容:这位是?
甄嬛:这位是眉庄姐姐。
安陵容(行礼):眉庄姐姐好。
沈眉庄:妹妹不必多礼。
(甄嬛摘一朵海棠花插安陵容头上)
甄嬛:先敬罗衣后敬人,世风如此,到哪儿都一样。姐姐衣饰略素雅了些,那些人难免会轻视姐姐。这对耳环就当今日见面之礼(摘下耳环给安陵容)
安陵容:不,不!
甄嬛:希望姐姐心想事成、一朝扬眉。
安陵容:劳姐姐破费。只是妹妹出身微寒,也许会辜负姐姐的美意。
沈眉庄:从来英雄不问出身,妹妹美貌,又何必妄自菲薄。
黄规全:传安陵容、易冰倩、江如琳、戴莹、(甄嬛:快去吧)刘莲子、戚思琴六人觐见!
第18幕
(体元殿)
太监:松阳县丞安比槐之女安陵容,年十六!
安陵容(跪):臣女安陵容参见皇上太后,愿皇上太后万福金安!(皇帝摇头)
太监:撂牌子、赐花!
安陵容:安陵容辞谢皇上太后,愿皇上太后身体安泰、永享安乐。
太后:旁人被撂了牌子都一脸的不高兴,你倒懂规矩。
安陵容:陵容此生能有幸进宫,见到皇上太后一面,已是最大的福气。(一只蝴蝶飞落安陵容头顶)
皇帝:鬓边的秋海棠不俗。皇额娘,既然她都戴着花了,就别赐花了。
太监:安陵容,留牌子、赐香囊!
第19幕
(安陵容殿选结束,返回的路上)
安陵容(摘下海棠捧着,激动):父亲、母亲,我入选了,我终于入选了!孩儿不负所望,我入选了!
第20幕
(体元殿)
(又一排秀女被皇帝打发了)
皇帝:都是俗物。
太后:未必有十全十美的,皇帝要为皇嗣考虑。(皇帝不耐烦状,甩动佛珠。夏冬春等秀女列队殿前)
皇帝(咂嘴,手指夏冬春):就她吧。
太监(愣了一下,急念):包衣左领夏威千金夏冬春,年十八!
皇帝:这个名字倒有趣,留牌子。
夏冬春(喜,跪下行礼):多谢皇上,多谢皇上!
太监:夏冬春留牌子、赐香囊!(太后长长一声鼻息)
(沈眉庄、甄嬛等秀女列队殿前)
太监:济州协领沈自山之女沈眉庄,年十七!
沈眉庄(跪):臣女沈眉庄参见皇上太后,愿皇上万岁万福、太后祥康金安!(皇帝眼前一亮)
太后:可曾读过什么书?
沈眉庄:臣女愚钝,看过女则与女训,略识得几个字。
皇帝:这两本书都是讲究女德的,不错。读过四书吗?
沈眉庄:臣女不曾读过。(皇帝略失望,叹气)
太后:女儿家多以针线女工为主,你能识字就很好了。
沈眉庄:多谢太后皇上赞赏。
太后:记下名字留用。
太监:沈眉庄留牌子、赐香囊!大理寺少卿甄远道之女甄嬛,年十七!(甄嬛正笑看眉庄,未做反应)大理寺少卿甄远道之女甄嬛,年十七!
甄嬛(跪):臣女甄嬛,参见皇上太后,愿皇上太后万福金安!
皇帝:甄嬛——哪个嬛字?
甄嬛:嬛嬛一袅楚宫腰,正是臣女闺名。
皇帝:是蔡伸的词。
甄嬛:是。
皇帝:诗书倒是很通,甄远道教女有方。只是不知你是否担得起这个名字,抬起头来。(甄嬛抬头低眉。太后皇帝讶异)

Wednesday, January 6, 2016

学习汉语

从13开始3年学了。
懂学习办法。背汉字、多写、多读。
要背下来各各字的声调和写法。
要继续努力。加油!

Sunday, December 6, 2015

논어

《论语》全文                         学而第一


子曰:“学而时习之,不亦悦乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”
有子曰:“其为人也孝悌而好犯上者,鲜矣。不好犯上而好作乱者,未之有也。君子务本,本立而道生。孝悌也者,其为仁之本与?”
子曰:“巧言令色,鲜矣仁。”
曾子曰:吾日三省乎吾身。为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?
子曰:道千乘之国,敬事而信,节用而爱人,使民以时。
子曰:弟子入则孝,出则悌,谨而信,泛爱众而亲仁,行有余力,则以学文。
子夏曰:贤贤易色,事父母,能竭其力。事君,能致其身。与朋友交,言而有信。虽曰未学,吾必谓之学矣。
子曰:君子不重则不威,学则不固。主忠信,无友不如己者,过则勿惮改。
曾子曰:慎终追远,民德归厚矣。
子禽问于子贡曰:“夫子至于是邦也,必闻其政。求之与?抑与之与?”子贡曰:“夫子温良恭俭让以得之。夫子求之也,其诸异乎人之求之与?”
子曰:父在,观其志。父没,观其行。三年无改于父之道,可谓孝矣。
有子曰:礼之用,和为贵。先王之道斯为美。小大由之,有所不行。知和而和,不以礼节之,亦不可行也。
有子曰:信近于义,言可复也。恭近于礼,远耻辱也。因不失其亲,亦可宗也。
子曰:君子食无求饱,居无求安。敏于事而慎于言,就有道而正焉。可谓好学也已。
子贡曰:“贫而无谄,富而无骄。何如?”子曰:“可也。未若贫而乐,富而好礼者也。”子贡曰:“诗云:如切如磋,如琢如磨。其斯之谓与?”子曰:“赐也,始可与言诗已矣。告诸往而知来者。”
子曰:不患人之不己知,患不知人也。
Zǐ yuē:“Xué ér shí xí zhī, bù yì yuè hū? Yǒupéng zì yuǎnfāng lái, bù yì lè hū? Rén bùzhī ér bù yùn, bù yì jūnzǐ hū?”
Yǒu zǐ yuē:“Qí wéirén yě xiàotì ér hǎo fànshàng zhě, xiān yǐ. Bù hǎo fànshàng ér hǎo zuòluàn zhě, wèi zhī yǒu yě. Jūnzǐ wù běn, běnlì ér dàoshēng. Xiàotì yě zhě, qí wèi rénzhī běn yǔ?”
Zǐ yuē:“Qiǎoyánlìngsè, xiān yǐ rén.”
Céng zǐ yuē: Wú rì sānshěng hū wú shēn. Wéirén móu ér bù zhōng hū? Yǔ péngyǒu jiāo ér bùxìn hū? Chuán bù xí hū?
Zǐ yuē: Dào qiān chéng zhī guó, jìng shì ér xìn, jié yòng ér àirén, shǐ mín yǐ shí.
Zǐ yuē: Dìzǐ rù zé xiào, chū zé tì, jǐn ér xìn, fàn ài zhòng ér qīn rén, xíng yǒu yúlì, zé yǐ xué wén.
Zi xià yuē: Xián xián yì sè, shì fùmǔ, néng jié qí lì. Shì jūn, néng zhì qí shēn. Yǔ péngyǒu jiāo, yán ér yǒu xìn. Suī yuē wèi xué, wú bì wèi zhī xué yǐ.
Zǐ yuē: Jūnzǐ bù chóng zé bù wēi, xué zé bù gù. Zhǔ zhōngxìn, wú yǒu bùrú jǐ zhě,guò zé wù dàn gǎi.
Céng zǐ yuē: Shènzhōngzhuīyuǎn, mín dé guī hòu yǐ.
Zi qín wèn yú zi gòng yuē:“Fūzǐ zhìyú shì bāng yě, bì wén qí zhèng. Qiú zhī yǔ? Yì yǔ zhī yǔ?” Zi gòng yuē:“Fūzǐ wēnliánggōngjiǎnràng yǐ dé zhī. Fūzǐ qiú zhī yě, qí zhū yìhū rén zhī qiú zhī yǔ?”
Zǐ yuē: Fù zài, guān qí zhì. Fù méi, guān qí xíng. Sān nián wú gǎi yú fǔ zhī dào, kěwèi xiào yǐ.
Yǒu zǐ yuē: Lǐ zhī yòng, hé wéi guì. Xiānwáng zhī dào sī wèi měi. Xiǎo dà yóu zhī, yǒu suǒ bùxíng. Zhī hé ér hé, bù yǐ lǐjié zhī, yì bùkě xíng yě.
Yǒu zǐ yuē: Xìn jìn yú yì, yán kě fù yě. Gōng jìn yú lǐ, yuǎn chǐrǔ yě. Yīn bù shī qí qīn, yì kě zōng yě.
Zǐ yuē: Jūnzǐ shí wú qiú bǎo, jū wú qiú ān. Mǐn yú shì ér shèn yú yán, jiù yǒu dào ér zhèng yān. Kěwèi hàoxué yě yǐ.
Zi gòng yuē:“Pín ér wú chǎn, fù ér wú jiāo. Hérú?” Zǐ yuē:“Kě yě. Wèi ruò pín ér lè, fù ér hǎo lǐ zhě yě.” Zi gòng yuē:“Shī yún: Rú qiè rú cuō, rú zuó rú mó. Qí sī zhī wèi yǔ?” Zǐ yuē:“Cì yě, shǐ kě yǔ yán shī yǐ yǐ. Gào zhū wǎng ér zhī lái zhě.”
Zǐ yuē: Bù huàn rén zhī bù jǐ zhī, huàn bùzhī rén yě.
 
为政第二
子曰:为政以德,譬如北辰,居其所,而众星共之。
子曰:诗三百篇,一言以蔽之,曰:“思无邪。”
子曰:导之以政,齐之以德,民免而无耻。导之以德,齐之以礼,有耻且格。
子曰:吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲不逾矩
孟懿子问孝。子曰:“无违。”樊迟御,子告之曰:“孟孙问孝于我,我对曰无违。”樊迟曰:“何谓也?”子曰:“生,事之以礼,死,葬之以礼,祭之以礼。”
孟武伯问孝。子曰:“父母,唯其疾之忧。”
子游问孝。子曰:“今之孝者,是谓能养,至于犬马,皆能有养,不敬,何以别乎?”
子夏问孝。子曰:“色难。有事,弟子服其劳,有酒食,先生馔,曾是以为孝乎?”
子曰:吾与回言终日,不违如愚,退而省其私,亦足以发。回也不愚。
子曰:视其所以,观其所由,察其所安,人焉叟哉!人焉叟哉!
子曰:温故而知新,可以为师矣。
子曰:君子不器。
子贡问君子。子曰:“先行其言而后从之。
子曰:君子周而不比,小人比而不周。
子曰:学而不思则罔,思而不学则殆。
子曰:攻乎异端,斯害也已。
子曰:由,诲汝知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也。
子张学干禄。子曰:“多闻阙疑,慎言其余,则寡尤。多见阙殆,慎行其余,则寡悔。言寡尤,行寡悔,禄在其中矣。
哀公问曰:“何为则民服?”孔子对曰:“举直错诸枉,则民服;举枉错诸直,则民不服。”
季康子问:“使民敬忠以劝,如之何?”子曰:“临之以庄则敬,孝慈则忠,举善而教不能则劝。”
或谓孔子曰:“子奚不为政?”子曰:“书云:孝乎!惟孝友于兄弟,施于有政。是亦为政。奚其为为政!”
子曰:人而无信,不知其可也。大车无倪,小车无杌,其何以行之哉!
子张问:“十世可知也?”子曰:“殷因与夏礼,所损益,可知也。周因于殷礼,所损益,可知也。其或继周者,虽百世,可知也。”
子曰:非其鬼而祭之,谄也。见义不为,无勇也。
Wéi zhèng dì èr
zǐ yuē: Wéi zhèng yǐ dé, pìrú běichén, jū qí suǒ, ér zhòng xīng gòng zhī.
Zǐ yuē: Shī sānbǎi piān, yī yán yǐ bì zhī, yuē:“Sī wú xié.”
Zǐ yuē: Dǎo zhī yǐ zhèng, qí zhī yǐ dé, mín miǎn ér wúchǐ. Dǎo zhī yǐ dé, qí zhī yǐ lǐ, yǒu chǐ qiě gé.
Zǐ yuē: Wú shí yǒu wǔ ér zhìyú xué, sānshí érlì, sìshí ér bùhuò, wǔshí ér zhī tiānmìng, liùshí ér ěrshùn, qīshí ér cóngxīnsuǒyù bù yú jǔ.
Mèngyìzi wèn xiào. Zǐ yuē:“Wú wéi.” Fán chí yù, zi gào zhī yuē:“Mèng sūn wèn xiào yú wǒ, wǒ duì yuē wú wéi.” Fán chí yuē:“Héwèi yě?” Zǐ yuē:“Shēng, shì zhī yǐ lǐ, sǐ, zàng zhī yǐ lǐ, jì zhī yǐ lǐ.”
Mèngwǔbó wèn xiào. Zǐ yuē:“Fùmǔ, wéi qí jí zhī yōu.”
Zǐ yóu wèn xiào. Zǐ yuē:“Jīn zhīxiào zhě, shì wèi néng yǎng, zhì yú quǎnmǎ, jiē néng yǒu yǎng, bùjìng, héyǐ bié hū?”
Zi xià wèn xiào. Zǐ yuē:“Sè nán. Yǒushì, dìzǐ fú qí láo, yǒu jiǔshí, xiānshēng zhuàn, céng shì yǐwéi xiào hū?”
Zǐ yuē: Wú yǔ huí yán zhōngrì, bù wéi rú yú, tuì ér shěng qí sī, yì zúyǐ fā. Huí yě bù yú.
Zǐ yuē: Shì qí suǒyǐ, guān qí suǒ yóu, chá qí suǒ ān, rén yān sǒu zāi! Rén yān sǒu zāi!
Zǐ yuē: Wēngù ér zhī xīn, kěyǐ wéi shī yǐ.
Zǐ yuē: Jūnzǐ bù qì.
Zi gòng wèn jūnzǐ. Zǐ yuē:“Xiānxíng qí yán érhòu cóng zhī.
Zǐ yuē: Jūnzǐ zhōu ér bùbǐ, xiǎo rén bǐ ér bù zhōu.
Zǐ yuē: Xué ér bù sī zé wǎng, sī ér bù xué zé dài.
Zǐ yuē: Gōng hū yìduān, sī hài yě yǐ.
Zǐ yuē: Yóu, huì rǔ zhīzhī hū! Zhīzhī wéi zhīzhī, bùzhī wéi bùzhī, shì zhīyě.
Zi zhāngxuégàn lù. Zǐ yuē:“Duō wén quē yí, shèn yán qíyú, zé guǎ yóu. Duō jiàn quē dài, shèn xíng qíyú, zé guǎ huǐ. Yán guǎ yóu, xíng guǎ huǐ, lù zài qízhōng yǐ.
Āigōng wèn yuē:“Hé wèi zé mín fú?” Kǒngzǐ duì yuē:“Jǔ zhí cuò zhū wǎng, zé mín fú; jǔ wǎng cuò zhū zhí, zé mín bùfú.”
Jì kāngzi wèn:“Shǐ mín jìng zhōng yǐ quàn, rú zhī hé?” Zǐ yuē:“Lín zhī yǐ zhuāng zé jìng, xiàocí zé zhōng, jǔ shàn ér jiào bùnéng zé quàn.”
Huò wèi kǒngzǐ yuē:“Zi xī bù wéi zhèng?” Zǐ yuē:“Shū yún: Xiào hū! Wéi xiàoyǒu yú xiōngdì, shī yú yǒu zhèng. Shì yì wéi zhèng. Xī qí wèi wéi zhèng!”
Zǐ yuē: Rén ér wú xìn, bùzhī qí kě yě. Dà chē wú ní, xiǎochē wú wù, qí héyǐ xíng zhī zāi!
Zi zhāng wèn:“Shí shì kězhī yě?” Zǐ yuē:“Yīn yīn yǔ xià lǐ, suǒ sǔnyì, kězhī yě. Zhōu yīn yú yīn lǐ, suǒ sǔnyì, kězhī yě. Qí huò jì zhōu zhě, suī bǎishì, kězhī yě.”
Zǐ yuē: Fēi qí guǐ ér jì zhī, chǎn yě. Jiàn yì bù wéi, wú yǒngyě.
八佾第三
孔子谓季氏:“八佾舞于庭,是可忍也,孰不可忍也!”
三家者以雍彻。子曰:“相维辟公,天子穆穆。奚取于三家之堂!”
子曰:“人而不仁,如礼何!人而不仁,如乐何!”
林放问礼之本。子曰:“大哉问!礼,与其奢也,宁俭,与其易也,宁戚。”
子曰:“夷狄之有君,不如诸夏之无也。”
季氏旅于泰山。子谓冉有曰:“汝弗能救与?”对曰:“不能。”子曰:“呜呼!曾谓泰山,不若林放乎!”
子曰:“君子无所争。必也射乎!揖让而升,下而饮,其争也君子。”
子夏问曰:“’巧笑倩兮,美目盼兮。’何谓也?”子曰:“绘事后素。”曰:“礼后乎?”子曰:“起予者商也,始可以言诗已矣。”
子曰:“夏礼吾能言之,杞不足征也。殷礼吾能言之,宋不足征也。文献不足故也。足,则吾能征之矣。”
子曰:“谛,自既灌而往者,吾不欲观之矣。”
或问谛之说。子曰:“不知也。知其说者之于天下也,其如示诸斯乎?”指其掌。
祭如在,祭神如神在。子曰:“吾不与祭,如不祭。”
王孙贾问曰:“与其媚于奥,宁媚于灶也。何谓也?”子曰:“不然。获罪于天,无所祷也。”
子曰:“周监于二代。郁郁乎文哉,吾从周。”
子入太庙,每事问。或曰:“孰谓邹人之子知礼乎?入太庙,每事问。”子闻之曰:“是礼也。”
子曰:“射不主皮,为力不同科,古之道也。”
子贡欲去告朔之饩羊。子曰:“赐也,尔爱其羊,我爱其礼。”
子曰:“事君尽礼,人以为谄也。”
定公问:“君使臣,臣事君,如之何?”孔子对曰:“君使臣以礼,臣事君以忠。”
子曰:“关雎,乐而不淫,哀而不伤。”
哀公问社于宰我。宰我对曰:“夏后氏以松,殷人以柏,周人以栗。曰:’使民战栗。’”子闻之曰:“成事不说,遂事不谏,既往不咎。”
子曰:“管仲之器小哉!”或曰:“管仲俭乎?”曰:“管氏有三归,官事不摄。焉得俭?”“然则管仲知礼乎?”曰:“邦君树塞门,管氏亦树塞门。邦君为两君之好,有反坫,管氏亦有反坫。管氏而知礼,孰不知礼?”
子语鲁太师乐,曰:“乐其可知也。始作,翕如也。从之,纯如也,徼如也,绎如也。以成。”
仪封人请见,曰:“君子之至于斯也,吾未尝不得见也。”从者见之。出曰:“二三子,何患于丧乎?天下无道也久矣,天将以夫子为木铎。”
子谓韶:“尽美矣,又尽善也。”谓武:“尽美矣,未尽善也。”
子曰:“居上不宽,为礼不敬,临丧不哀。吾何以观之哉!”
Bā yì dì sān
kǒngzǐ wèi jì shì:“Bā yì wǔ yú tíng, shì kě rěn yě, shú bùkě rěn yě!”
Sānjiā zhě yǐ yōng chè. Zǐ yuē:“Xiāng wéi pì gōng, tiānzǐ mù mù. Xī qǔ yú sānjiā zhī táng!”
Zǐ yuē:“Rén ér bùrén, rú lǐ hé! Rén ér bùrén, rú lè hé!”
Lín fàng wèn lǐ zhī běn. Zǐ yuē:“Dàzāi wèn! Lǐ, yǔqí shē yě, níng jiǎn, yǔqí yì yě, níng qī.”
Zǐ yuē:“Yídí zhī yǒu jūn, bùrú zhū xià zhī wú yě.”
Jì shì lǚ yú tàishān. Zi wèi rǎn yǒu yuē:“Rǔ fú néng jiù yǔ?” Duì yuē:“Bùnéng.” Zǐ yuē:“Wūhū! Céng wèi tàishān, bù ruòlín fàng hū!”
Zǐ yuē:“Jūnzǐ wú suǒ zhēng. Bì yě shè hū! Yīràng ér shēng, xià ér yǐn, qí zhēng yě jūnzǐ.”
Zi xià wèn yuē:“’ Qiǎo xiào qiàn xī, měi mù pàn xī.’ Héwèi yě?” Zǐ yuē:“Huì shìhòu sù.” Yuē:“Lǐ hòu hū?” Zǐ yuē:“Qǐ yǔ zhě shāng yě, shǐ kěyǐ yán shī yǐ yǐ.”
Zǐ yuē:“Xiàlǐwú néng yán zhī, qǐ bùzú zhēng yě. Yīnlǐwú néng yán zhī, sòng bùzú zhēng yě. Wénxiàn bùzú gù yě. Zú, zé wú néng zhēngzhī yǐ.”
Zǐ yuē:“Dì, zì jì guàn ér wǎng zhě, wú bù yù guān zhī yǐ.”
Huò wèn dì zhī shuō. Zǐ yuē:“Bùzhī yě. Zhī qí shuō zhě zhī yú tiānxià yě, qí rú shì zhū sī hū?” Zhǐ qí zhǎng.
Jì rú zài, jìshén rú shén zài. Zǐ yuē:“Wú bù yǔ jì, rú bù jì.”
Wángsūn jiǎ wèn yuē:“Yǔqí mèi yú ào, níng mèi yú zào yě. Héwèi yě?” Zǐ yuē:“Bùrán. Huò zuì yú tiān, wú suǒ dǎo yě.”
Zǐ yuē:“Zhōu jiān yú èr dài. Yùyù hū wénzāi, wú cóng zhōu.”
Zǐ rù tàimiào, měi shì wèn. Huò yuē:“Shú wèi zōu rén zhīzǐ zhīlǐ hū? Rù tàimiào, měi shì wèn.” Zi wén zhī yuē:“Shì lǐ yě.”
Zǐ yuē:“Shè bù zhǔ pí, wéi lì bùtóng kē, gǔ zhī dào yě.”
Zi gòng yù qù gào shuò zhī xì yáng. Zǐ yuē:“Cì yě, ěr ài qí yáng, wǒ ài qí lǐ.”
Zǐ yuē:“Shì jūn jǐn lǐ, rén yǐwéi chǎn yě.”
Dìng gōng wèn:“Jūn shǐ chén, chén shì jūn, rú zhī hé?” Kǒngzǐ duì yuē:“Jūn shǐ chén yǐ lǐ, chén shì jūn yǐ zhōng.”
Zǐ yuē:“Guān jū, lè ér bù yín, āi ér bù shāng.”
Āigōng wèn shè yú zǎi wǒ. Zǎi wǒ duì yuē:“Xià hòu shì yǐ sōng, yīn rén yǐ bǎi, zhōu rén yǐ lì. Yuē:’ Shǐ mín zhànlì.’” Zi wén zhī yuē:“Chéngshì bù shuō, suì shì bù jiàn, jìwǎngbùjiù.”
Zǐ yuē:“Guǎnzhòng zhī qì xiǎo zāi!” Huò yuē:“Guǎnzhòng jiǎn hū?” Yuē:“Guǎn shì yǒusān guī, guān shì bù shè. Yān dé jiǎn?”“Ránzé guǎnzhòng zhīlǐ hū?” Yuē:“Bāng jūn shù sāi mén, guǎn shì yì shù sāi mén. Bāng jūn wèi liǎng jūn zhī hǎo, yǒu fǎn diàn, guǎn shì yì yǒu fǎn diàn. Guǎn shì ér zhīlǐ, shú bùzhī lǐ?”
Zi yǔ lǔ tài shī lè, yuē:“Lè qí kězhī yě. Shǐ zuò, xī rú yě. Cóng zhī, chún rú yě, jiǎo rú yě, yì rú yě. Yǐ chéng.”
Yí fēng rén qǐng jiàn, yuē:“Jūnzǐ zhī zhìyú sī yě, wú wèicháng bùdé jiàn yě.” Cóng zhě jiàn zhī. Chū yuē:“Èrsānzi, hé huàn yú sàng hū? Tiānxià wú dào yě jiǔ yǐ, tiān jiāng yǐ fūzǐ wèi mù duó.”
Zi wèi sháo:“Jìn měi yǐ, yòu jìn shànyě.” Wèi wǔ:“Jìn měi yǐ, wèi jìn shànyě.”
Zǐ yuē:“Jū shàng bù kuān, wèi lǐ bùjìng, lín sàng bù āi. Wú héyǐ guān zhī zāi!”
里仁第四
子曰:“里仁为美。择不处仁,焉得知!”
子曰:“不仁者,不可以久处约,不可以长处乐。仁者安仁,知者利仁。”
子曰:“唯仁者能好人,能恶人。”
子曰:“苟志于仁矣,无恶也。”
子曰:“富与贵,是人之所欲也,不以其道得之,不处也。贫与贱,是人这所恶也,不以其道得之,不去也。君子去仁,恶乎成名?君子无终食之间违仁,造次必于是,颠沛必于是。”
子曰:“我未见好仁者,恶不仁者。好仁者无以尚之,恶不仁者其为仁矣,不使不仁者加乎其身。有能一日用力于仁矣乎,我未见力不足者。盖有之矣,我未之见也。”
子曰:“人之过也,各于其党。观过,斯知仁矣!”
子曰:“朝闻道,夕死可矣。”
子曰:“士志于道,而耻恶衣恶食者,未足与议也。”
子曰:“君子之于天下也,无适也,无莫也,义之与比。”
子曰:“君子怀德,小人怀土。君子怀刑,小人怀惠。”
子曰:“放于利而行,多怨。”
子曰:“能以礼让为国乎,何有。不能以礼让为国,如礼何?”
子曰:“不患无位,患所以立。不患莫己知,求为可知也。”
子曰:“参乎,吾道一以贯之。”曾子曰:“唯。”子出,门人问曰:“何谓也?”曾子曰:“夫子之道,忠恕而已矣。”
子曰:“君子喻于义,小人喻于利。”
子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。”
子曰:“事父母几谏,见志不从,又敬不违,劳而不怨。”
子曰:“父母在,不远游,游必有方。”
子曰:“三年无改于父之道,可谓孝矣。”
子曰:“父母之年,不可不知也。一则以喜,一则以惧。”
子曰:“古者言之不出,耻恭之不逮也。”
子曰:“以约失之者鲜矣。”
子曰:“君子欲讷于言而敏于行。”
子曰:“德不孤,必有邻。”
子游曰:“事君数,斯辱矣。朋友数,斯疏矣。”
Lǐrén dì sì
zǐ yuē:“Lǐrén wèi měi. Zhái bu chù rén, yān dé zhī!”
Zǐ yuē:“Bù rénzhě, bùkěyǐ jiǔ chù yuē, bù kěyǐ chángchu lè. Rénzhě ānrén, zhì zhě lìrén.”
Zǐ yuē:“Wéi rénzhě néng hǎorén, néng èrén.”
Zǐ yuē:“Gǒu zhì yú rén yǐ, wú è yě.”
Zǐ yuē:“Fù yǔ guì, shì rén zhī suǒ yù yě, bù yǐ qí dào dé zhī, bù chù yě. Pín yǔ jiàn, shì rén zhè suǒ è yě, bù yǐ qí dào dé zhī, bù qù yě. Jūnzǐ qù rén, è hū chéngmíng? Jūnzǐ wú zhōng shí zhī jiān wéi rén, zào cì bì yúshì, diānpèi bì yúshì.”
Zǐ yuē:“Wǒ wèi jiàn hǎo rénzhě, è bù rénzhě. Hǎo rénzhě wú yǐ shàngzhī, è bù rénzhě qí wèi rén yǐ, bù shǐ bu rénzhě jiā hū qí shēn. Yǒu néng yī rì yònglì yú rén yǐ hū, wǒ wèi jiàn lì bùzú zhě. Gài yǒu zhī yǐ, wǒ wèi zhī jiàn yě.”
Zǐ yuē:“Rén zhīguò yě, gè yú qí dǎng. Guānguò, sī zhīrén yǐ!”
Zǐ yuē:“Cháo wén dào, xī sǐ kě yǐ.”
Zǐ yuē:“Shì zhì yú dào, ér chǐ è yī è shí zhě, wèi zú yǔ yì yě.”
Zǐ yuē:“Jūnzǐ zhī yú tiānxià yě, wú shì yě, wú mò yě, yì zhī yǔ bǐ.”
Zǐ yuē:“Jūnzǐ huái dé, xiǎo rén huái tǔ. Jūnzǐ huái xíng, xiǎo rén huái huì.”
Zǐ yuē:“Fàng yú lì ér xíng, duō yuàn.”
Zǐ yuē:“Néng yǐ lǐràng wéi guó hū, hé yǒu. Bùnéng yǐ lǐràng wéi guó, rú lǐ hé?”
Zǐ yuē:“Bù huàn wú wèi, huàn suǒyǐ lì. Bù huàn mò jǐ zhī, qiú wèi kězhī yě.”
Zǐ yuē:“Cān hū, wú dào yīyǐguànzhī.” Céng zǐ yuē:“Wéi.” Zǐ chū, ménrén wèn yuē:“Héwèi yě?” Céng zǐ yuē:“Fūzǐ zhī dào, zhōngshù éryǐ yǐ.”
Zǐ yuē:“Jūnzǐ yùyúyì, xiǎo rén yù yú lì.”
Zǐ yuē:“Jiàn xián sī qí yān, jiàn bù xián ér nèi zìxǐng yě.”
Zǐ yuē:“Shì fùmǔ jǐ jiàn, jiàn zhì bù cóng, yòu jìng bù wéi, láo ér bù yuàn.”
Zǐ yuē:“Fùmǔ zài, bù yuǎn yóu, yóu bì yǒu fāng.”
Zǐ yuē:“Sān nián wú gǎi yú fǔ zhī dào, kěwèi xiào yǐ.”
Zǐ yuē:“Fùmǔ zhī nián, bù kě bùzhī yě. Yī zé yǐ xǐ, yī zé yǐ jù.”
Zǐ yuē:“Gǔ zhě yán zhī bù chū, chǐ gōngzhī bùdǎi yě.”
Zǐ yuē:“Yǐ yuē shī zhī zhě xiān yǐ.”
Zǐ yuē:“Jūnzǐ yù nè yú yán ér mǐn yú xíng.”
Zǐ yuē:“Dé bù gū, bì yǒu lín.”
Zǐ yóu yuē:“Shì jūn shù, sī rǔ yǐ. Péngyǒu shù, sī shū yǐ.”
公冶长第五
子谓公冶长:“可妻也。虽在缧绁之中,非其罪也。”以其子妻之。子谓南容:“邦有道,不废,邦无道,免于刑戮。”以其兄之子妻之。
子谓子贱:“君子哉若人。鲁无君子者,斯焉取斯。”
子贡问曰:“赐也何如?”子曰:“汝器也。”曰:“何器也?”曰:“琏瑚也。”
或曰:“雍也仁而不佞。”子曰:“焉用佞。御人以口给,屡憎于人,不知其仁。焉用佞?”
子使漆雕开仕。对曰:“吾斯之未能信。”子说。
子曰:“道不行,乘桴浮于海,从我者其由与!”子路闻之喜。子曰:“由也好勇过我,无所取材。”
孟武伯问:“子路仁乎?”子曰:“不知也。”又问。子曰:“由也,千乘之国,可使治其赋也。不知其仁也。”“求也何如?”子曰:“求也,千室之邑,百乘之家,可使为之宰也。不知其仁也。”“赤也何如?”子曰:“赤也,束带立于朝,可使与宾客言也。不知其仁也。”
子谓子贡曰:“汝与回也孰愈?”对曰:“赐也何敢望回。回也闻一以知十,赐也闻一以知二。”子曰:“弗如也。吾与汝弗如也。”
宰予旦寝,子曰:“朽木,不可雕也,粪土之墙,不可圬也。于予与何诛?”
子曰:“始吾于人也,听其言而信其行,今吾于人也,听其言而观其行。于予与改是。”
子曰:“吾未见刚者。”或对曰:“申伥。”子曰:“伥也欲。焉得刚!”
子贡曰:“我不欲人之加诸我也,吾亦欲无加诸人。”子曰:“赐也,非尔所及也。”
子贡曰:“夫子之文章,可得而闻也,夫子之言性与天道,不可得而闻也。”
子路有闻,未之能行,唯恐有闻。
子贡问曰:“孔文子何以谓之文也?”子曰:“敏而好学,不耻下问,是以谓之文也。”
子谓子产:“有君子之道四焉。其行己也恭,其事上也敬,其养民也惠,其使民也义。”
子曰:“晏平仲善与人交,久而敬之。”
子曰:“臧文仲居蔡,山节藻悦,何如其知也。”
子张问曰:“令尹子文三仕为令尹,无喜色。三已之,无愠色。旧令尹之政,必以告新令尹。何如?”子曰:“忠矣!”曰:“仁矣乎?”子曰:“未知。焉得仁?”“崔子弑齐君,陈文子有马十乘,弃而违之。至于他邦,则曰:’犹吾大夫崔子也。’违之,至一邦,则又曰:’犹吾大夫崔子也。’违之。何如?”子曰:“清矣。”曰:“仁矣乎?”曰:“未知。焉得仁?”
季文子三思而后行。子闻之,曰:“再,斯可矣!”
子曰:“宁武子,邦有道,则知,邦无道,则愚。其知可及也,其愚不可及也。”
子在陈曰:“归与,归与!吾党之小子狂简,斐然成章,不知所以裁之。”
子曰:“伯夷叔齐,不念旧恶,怨是用希。”
子曰:“孰谓微生高直?或乞醢焉,乞诸其邻而与之。”
子曰:“巧言令色,足恭,左丘明耻之,丘亦耻之。匿怨而友其人,左丘明耻之,丘亦耻之。”
颜渊季路侍,子曰:“盍各言尔志?”子路曰:“愿车马,衣轻裘,与朋友共,敝之而无憾。”颜渊曰:“愿无伐善,无施劳。”子路曰:“愿闻子之志。”子曰:“老者安之,朋友信之,少者怀之。”
子曰:“已矣乎!吾未见能见其过而内自讼者也。”
子曰:“十室之邑,必有忠信如丘者焉,不如丘之好学也。”
Gōng yě zhǎng dì wǔ
zi wèi gōng yě zhǎng:“Kě qī yě. Suī zài léi xiè zhī zhōng, fēi qí zuì yě.” Yǐ qí zi qī zhī. Zi wèi nán róng:“Bāng yǒu dào, bù fèi, bāng wú dào, miǎn yú xíng lù.” Yǐ qí xiōng zhīzǐ qī zhī.
Zi wèi zi jiàn:“Jūnzǐ zāi ruò rén. Lǔ wú jūnzǐ zhě, sī yān qǔ sī.”
Zi gòng wèn yuē:“Cì yě hérú?” Zǐ yuē:“Rǔ qì yě.” Yuē:“Hé qì yě?” Yuē:“Liǎn hú yě.”
Huò yuē:“Yōngyě rén ér bùnìng.” Zǐ yuē:“Yān yòng nìng. Yù rén yǐ kǒu gěi, lǚ zēng yú rén, bùzhī qí rén. Yān yòng nìng?”
Zi shǐ qīdiāo kāi shì. Duì yuē:“Wú sī zhī wèi néng xìn.” Zi shuō.
Zǐ yuē:“Dào bùxíng, chéng fú fú yúhǎi, cóng wǒ zhě qí yóu yǔ!” Zilù wén zhī xǐ. Zǐ yuē:“Yóu yě hào yǒngguò wǒ, wú suǒ qǔcái.”
Mèngwǔbó wèn:“Zilù rén hū?” Zǐ yuē:“Bùzhīyě.” Yòu wèn. Zǐ yuē:“Yóu yě, qiān chéng zhī guó, kě shǐ zhì qí fù yě. Bùzhī qí rényě.”“Qiú yě hérú?” Zǐ yuē:“Qiú yě, qiān shì zhī yì, bǎi chéng zhī jiā, kě shǐ wéi zhī zǎi yě. Bùzhī qí rényě.”“Chì yě hérú?” Zǐ yuē:“Chì yě, shù dài lì yú cháo, kě shǐ yǔ bīnkè yán yě. Bùzhī qí rényě.”
Zi wèi zi gòng yuē:“Rǔ yǔ huí yě shú yù?” Duì yuē:“Cì yě hégǎnwàng huí. Huí yě wén yī yǐ zhī shí, cì yě wén yī yǐ zhī èr.” Zǐ yuē:“Fú rú yě. Wú yǔ rǔ fú rú yě.”
Zǎi yǔ dàn qǐn, zǐ yuē:“Xiǔmù, bùkě diāo yě, fèntǔ zhī qiáng, bùkě wū yě. Yú yǔ yǔ hé zhū?”
Zǐ yuē:“Shǐ wú yú rén yě, tīng qí yán ér xìn qí xíng, jīn wú yú rén yě, tīng qí yán ér guān qí xíng. Yú yǔ yǔ gǎi shì.”
Zǐ yuē:“Wú wèi jiàn gāng zhě.” Huò duì yuē:“Shēn chāng.” Zǐ yuē:“Chāng yě yù. Yān dé gāng!”
Zi gòng yuē:“Wǒ bù yù rén zhī jiā zhū wǒ yě, wú yì yù wú jiā zhū rén.” Zǐ yuē:“Cì yě, fēi ěr suǒ jí yě.”
Zi gòng yuē:“Fūzǐ zhī wénzhāng, kě dé ér wén yě, fūzǐ zhī yán xìng yǔ tiāndào, bùkě dé ér wén yě.”
Zilù yǒu wén, wèizhī néng xíng, wéikǒng yǒu wén.
Zi gòng wèn yuē:“Kǒng wénzi héyǐ wèizhī wén yě?” Zǐ yuē:“Mǐn ér hàoxué, bùchǐxiàwèn, shì yǐ wèi zhī wén yě.”
Zi wèi zǐ chǎn:“Yǒu jūnzǐ zhī dào sì yān. Qí xíng jǐ yě gōng, qí shì shàng yě jìng, qí yǎng mín yě huì, qí shǐ mín yě yì.”
Zǐ yuē:“Yànpíngzhòng shàn yǔ rén jiāo, jiǔ ér jìngzhī.”
Zǐ yuē:“Zāng wén zhòngjū cài, shān jié zǎo yuè, hérúqí zhī yě.”
Zi zhāng wèn yuē:“Lìng yǐnziwén sān shì wèi lìng yǐn, wú xǐsè. Sān yǐ zhī, wú yùnsè. Jiù lìng yǐnzhīzhèng, bì yǐ gào xīn lìng yǐn. Hérú?” Zǐ yuē:“Zhōng yǐ!” Yuē:“Rén yǐ hū?” Zǐ yuē:“Wèi zhī. Yān dé rén?”“Cuī zi shì qí jūn, chén wénzi yǒu mǎ shí chéng, qì ér wéi zhī. Zhìyú tā bāng, zé yuē:’ Yóu wú dàfū cuī zi yě.’ Wéi zhī, zhì yī bāng, zé yòu yuē:’ Yóu wú dàfū cuī zi yě.’ Wéi zhī. Hé rú?” Zǐ yuē:“Qīng yǐ.” Yuē:“Rén yǐ hū?” Yuē:“Wèi zhī. Yān dé rén?”
Jì wénzi sānsī érhòu xíng. Zi wén zhī, yuē:“Zài, sī kě yǐ!”
Zǐ yuē:“Níng wǔzi, bāng yǒu dào, zé zhī, bāng wú dào, zé yú. Qí zhī kě jí yě, qí yúbùkějí yě.”
Zi zài chén yuē:“Guī yǔ, guī yǔ! Wú dǎng zhī xiǎozi kuáng jiǎn, fěirán chéngzhāng, bùzhī suǒyǐ cái zhī.”
Zǐ yuē:“Bóyí shū qí, bù niànjiù è, yuàn shì yòng xī.”
Zǐ yuē:“Shú wèi wéi shēng gāo zhí? Huò qǐ hǎi yān, qǐ zhū qí lín ér yǔ zhī.”
Zǐ yuē:“Qiǎoyánlìngsè, jù gōng, zuǒ qiū míng chǐ zhī, qiū yì chǐ zhī. Nì yuàn ér yǒu qí rén, zuǒ qiū míng chǐ zhī, qiū yì chǐ zhī.”
Yányuān jì lù shì, zǐ yuē:“Hé gè yán ěr zhì?” Zilù yuē:“Yuàn chē mǎ, yī qīng qiú, yǔ péngyǒu gòng, bì zhī ér wú hàn.” Yányuān yuē:“Yuàn wú fá shàn, wú shī láo.” Zilù yuē:“Yuàn wén zǐ zhī zhì.” Zǐ yuē:“Lǎozhě ānzhī, péngyǒu xìnzhī, shǎo zhě huái zhī.”
Zǐ yuē:“Yǐ yǐ hū! Wú wèi jiàn néng jiàn qíguò ér nèi zì sòng zhě yě.”
Zǐ yuē:“Shí shì zhī yì, bì yǒu zhōngxìn rú qiū zhě yān, bùrú qiū zhī hàoxué yě.”
雍也第六
子曰:“雍也可使南面。”仲弓问子桑伯。子曰:“可也简。”仲弓曰:“居敬而行简,以临其民,不亦可乎?居简而行简,无乃太简乎?”子曰:“雍之言然。”
哀公问:“弟子孰为好学?”孔子对曰:“有颜回者好学,不迁怒,不贰过,不幸短命死矣!今也则亡,未闻好学者也。”
子华使于齐,冉子为其母请粟。子曰:“与之釜。”请益。曰:“与之庚。”冉子于其粟五秉,子曰:“赤之适齐也,乘肥马,衣轻裘。吾闻之也,君子周急不继富。”原思为之宰,与之粟九百,辞。子曰:“毋以与尔邻里乡党乎?”
子谓仲弓曰:“犁牛之子锌且角,虽欲勿用,山川其舍诸?”
子曰:“回也其心三月不违仁,其余则日月至焉而已矣。”
季康子问:“仲由可使从政也与?”子曰:“由也果,于从政乎何有!”曰:“赐也可使从政也与?”曰:“赐也达,于从政乎何有!”曰:“求也可使从政也与?”曰:“求也艺,于从政乎何有!”
季氏使闵子骞为费宰。闵子骞曰:“善为我辞焉。如有复我者,则吾必在汶上矣。”
伯牛有疾,子问之,至牖执其手,曰:“命矣夫!斯人也,而有斯疾也!斯人也,而有斯疾也!”
子曰:“贤哉回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。贤在回也!”
冉求曰:“非不说子之道,力不足也。”子曰:“力不足者,中道而废。今汝画。”
子谓子夏曰:“汝为君子儒,无为小人儒。”
子游为武城宰。子曰:“汝得人焉尔乎?”曰:“有澹台明灭者,行不由径,非公事,未尝至于偃之室也。”
子曰:“孟之反不伐。奔而殿,将入门,策其马,曰:’非敢后也,马不进也。’”
子曰:“不有祝跎之佞,而有宋朝之美,难乎免于今之世矣。”
子曰:“谁能出不由户,何莫由斯道也!”
子曰:“质胜文则野,文胜质则史,文质彬彬,然后君子。”
子曰:“人之生也直,罔之生也,幸而免。”
子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”
子曰:“中人以上,可以语上也,中人以下,不可以语上也。”
樊迟问知。子曰:“务民之义,敬鬼神而远之,可谓知矣。”问仁。子曰:“先难而后获,可谓仁矣。”
子曰:“知者乐水,仁者乐山;知者动,仁者静;知者乐,仁者寿。”
子曰:“齐一变,至于鲁,鲁一变,至于道。”
子曰:“觚不觚,觚哉觚哉!”
宰我问曰:“仁者虽告之曰,井有仁焉,其从之也。”子曰:“何为其然也。君子可逝也,不可陷也,可欺也,不可罔也。”
子曰:“君子博学与于文,约之以礼,亦可以弗畔矣夫。”
子见南子,子路不说。夫子矢之曰:“予所否者,天厌之,天厌之!”
子曰:“中庸之为德也,其至矣乎!民鲜久矣。”
子贡曰:“如有博施于民,而能济众,何如?可谓仁乎?”子曰:“何事于仁,必也圣乎!尧舜其犹病诸!夫仁者己欲立而立人,己欲达而达人。能近取譬,可谓仁之方也已。”
Yōngyě dì liù
zǐ yuē:“Yōngyě kě shǐ nánmiàn.” Zhòng gōng wèn zi sāng bó. Zǐ yuē:“Kě yě jiǎn.” Zhòng gōng yuē:“Jū jìng ér xíng jiǎn, yǐ lín qí mín, bù yì kě hū? Jū jiǎn ér xíng jiǎn, wú nǎi tài jiǎn hū?” Zǐ yuē:“Yōng zhī yán rán.”
Āigōng wèn:“Dìzǐ shú wèi hàoxué?” Kǒngzǐ duì yuē:“Yǒu yán huí zhě hàoxué, bù qiānnù, bù èrguò, bùxìng duǎnmìng sǐ yǐ! Jīn yě zé wáng, wèi wén hào xuézhě yě.”
Zi huá shǐ yú qí, rǎn zi wéi qí mǔ qǐng sù. Zǐ yuē:“Yǔ zhī fǔ.” Qǐng yì. Yuē:“Yǔ zhī gēng.” Rǎn zi yú qí sù wǔ bǐng, zǐ yuē:“Chì zhī shì qí yě, chéng féi mǎ, yī qīng qiú. Wú wén zhī yě, jūnzǐ zhōu jí bù jì fù.” Yuán sī wéi zhī zǎi, yǔ zhī sù jiǔbǎi, cí. Zǐ yuē:“Wú yǐ yǔ ěr línlǐ xiāng dǎng hū?”
Zi wèi zhòng gōng yuē:“Líniú zhīzǐ xīn qiě jiǎo, suī yù wù yòng, shānchuān qí shě zhū?”
Zǐ yuē:“Huí yě qí xīn sān yuè bù wéi rén, qíyú zé rì yuè zhì yān éryǐ yǐ.”
Jì kāngzi wèn:“Zhòng yóu kě shǐ cóngzhèng yě yǔ?” Zǐ yuē:“Yóu yě guǒ, yú cóngzhèng hū hé yǒu!” Yuē:“Cì yě kě shǐ cóngzhèng yě yǔ?” Yuē:“Cì yě dá, yú cóngzhèng hū hé yǒu!” Yuē:“Qiú yě kě shǐ cóngzhèng yě yǔ?” Yuē:“Qiú yě yì, yú cóngzhèng hū hé yǒu!”
Jì shì shǐ mǐnziqiān wèi fèi zǎi. Mǐnziqiān yuē:“Shàn wéi wǒ cí yān. Rú yǒu fù wǒ zhě, zé wú bì zài wèn shàng yǐ.”
Bó niú yǒu jí, zi wèn zhī, zhì yǒu zhí qí shǒu, yuē:“Mìng yǐ fū! Sī rén yě, ér yǒu sī jí yě! Sī rén yě, ér yǒu sī jí yě!”
Zǐ yuē:“Xián zāi huí yě! Yī dān sì, yī piáo yǐn, zài lòuxiàng, rén bùkān qí yōu, huí yě bù gǎi qí lè. Xián zài huí yě!”
Rǎn qiú yuē:“Fēi bù shuō zǐ zhī dào, lì bùzú yě.” Zǐ yuē:“Lì bùzú zhě, zhōng dào ér fèi. Jīn rǔ huà.”
Zi wèi zi xià yuē:“Rǔ wèi jūnzǐ rú, wúwéi xiǎo rén rú.”
Zǐ yóuwèiwǔ chéng zǎi. Zǐ yuē:“Rǔ dé rén yān ěr hū?” Yuē:“Yǒu tán tái míngmiè zhě, xíng bùyóu jìng, fēi gōngshì, wèicháng zhìyú yǎn zhī shì yě.”
Zǐ yuē:“Mèng zhī fǎn bú fá. Bēn ér diàn, jiàng rùmén, cè qí mǎ, yuē:’ Fēi gǎn hòu yě, mǎ bù jìn yě.’”
Zǐ yuē:“Bù yǒu zhù tuó zhī nìng, ér yǒu sòng zhāo zhīměi, nán hū miǎn yú jīn zhī shì yǐ.”
Zǐ yuē:“Shuí néng chū bùyóu hù, hé mò yóu sī dào yě!”
Zǐ yuē:“Zhì shèng wén zé yě, wén shèng zhì zé shǐ, wénzhìbīnbīn, ránhòu jūnzǐ.”
Zǐ yuē:“Rénzhī shēng yě zhí, wǎng zhī shēng yě, xìng'ér miǎn.”
Zǐ yuē:“Zhīzhī zhě bùrú hǎo zhī zhě, hǎo zhī zhě bùrú lè zhī zhě.”
Zǐ yuē:“Zhōng rén yǐshàng, kěyǐ yǔ shàng yě, zhōng rén yǐxià, bùkěyǐ yǔ shàng yě.”
Fán chí wèn zhī. Zǐ yuē:“Wù mín zhī yì, jìng guǐshén ér yuǎn zhī, kěwèi zhī yǐ.” Wèn rén. Zǐ yuē:“Xiān nán érhòu huò, kěwèi rén yǐ.”
Zǐ yuē:“Zhì zhě yào shuǐ, rénzhě yàoshān; zhì zhě dòng, rénzhě jìng; zhì zhě lè, rénzhě shòu.”
Zǐ yuē:“Qí yī biàn, zhìyú lǔ, lǔ yī biàn, zhìyú dào.”
Zǐ yuē:“Gū bù gū, gū zāi gū zāi!”
Zǎi wǒ wèn yuē:“Rénzhě suī gào zhī yuē, jǐng yǒu rén yān, qí cóng zhī yě.” Zǐ yuē:“Hé wéi qí rán yě. Jūnzǐ kě shì yě, bùkě xiàn yě, kě qī yě, bù kě wǎng yě.”
Zǐ yuē:“Jūnzǐ bóxué yǔ yú wén, yuē zhī yǐ lǐ, yì kěyǐ fú pàn yǐ fū.”
Zi jiàn nán zi, zilù bù shuō. Fūzǐ shǐ zhī yuē:“Yǔ suǒ fǒu zhě, tiān yàn zhī, tiān yàn zhī!”
Zǐ yuē:“Zhōngyōng zhī wèi dé yě, qí zhì yǐ hū! Mín xiān jiǔ yǐ.”
Zi gòng yuē:“Rú yǒu bó shīyúmín, ér néng jì zhòng, hérú? Kěwèi rén hū?” Zǐ yuē:“Héshì yú rén, bì yě shèng hū! Yáoshùn qí yóu bìng zhū! Fū rénzhě jǐ yù lì érlì rén, jǐ yù dá ér dá rén. Néng jìn qǔ pì, kěwèi rén zhī fāng yě yǐ.”
述而第七
子曰:“述而不作,信而好古,窃比我于老彭。”
子曰:“默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉!”
子曰:“德之不修,学之不讲,闻义不能徙,不善不能改,是吾忧也。”
子之燕居,申申如也,夭夭如也。
子曰:“甚矣,吾衰也久矣!吾不复梦见周公。”
子曰:“志于道,据于德,依于仁,游于艺。”
子曰:“自行束修以上,吾未尝无诲焉。”
子曰:“不愤不启,不悱不发,举一隅,不以三隅反,则不复也。”
子食于有丧者之侧,未尝饱也。子于是日哭,则不歌。
子谓颜渊曰:“用之则行,舍之则藏,唯我与尔有是夫。”子路曰:“子行三军,则谁与?”子曰:“暴虎冯河,死而无悔者,吾不与也。必也临事而惧,好谋而成者也。”
子曰:“富而可求也,虽执鞭之士,吾亦为之,如不可求,从吾所好。”
子之所慎:齐,战,疾。
子在齐闻韶,三月不知肉味。曰:“不图为乐之至于斯也。”
冉有曰:“夫子为卫君乎?”子贡曰:“诺,吾将问之。”入曰:“伯夷叔齐,何人也?”曰:“古之贤人也。”曰:“怨乎?”曰:“求仁而得仁,又何怨?”出曰:“夫子不为也。”
子曰:“饭疏食,饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。不义而富且贵,于我如浮云。”
子曰:“加我数年,五十以学易,可以无大过矣。”
子所雅言:诗、书、执礼,皆雅言也。
叶公问孔子于子路,子路不对。子曰:“汝奚不曰:其为人也,发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至云尔。”
子曰:“我非生而知之者,好古,敏以求之者也。”
子不语:怪、力、乱、神。
子曰:“三人行,必有我师焉,择其善者而从之,其不善者而改之。”
子曰:“天生德于予,桓雎其如予何?”
子曰:“二三子,以我为隐乎?吾无隐乎尔,吾无行而不与二三子者,是丘也。”
子以四教:文、行、忠、信。
子曰:“圣人,吾不得而见之矣,得见君子者斯可矣。”子曰:“善人,吾不得而见之矣,得见有恒者,斯可矣。亡而为有,虚而为盈,约而为泰,难乎有恒矣。”
子曰:“盖有不知而作之者,我无是也。多闻则其善者而从之,多见而识之,知之次也。”
互乡难与言,童子见,门人惑。子曰:“与其进也,不与其退也。唯何甚。人洁己以进,与其洁也,不保其往也。”
子曰:“仁远乎哉?我欲仁,斯仁至矣。”
陈司败问:“昭公知礼乎?”孔子曰:“知礼。”孔子退,揖巫马期而进之,曰:“吾闻君子不党,君子亦党乎?君取于吴为同姓,谓之吴孟子。君而知礼,孰不知礼?”巫马期以告。子曰:“丘也幸。苟有过,人必知之。”
子与人歌而善,必使反之,而后和之。
子曰:“文,莫吾犹人也?躬行君子,则吾未之有得。”
子曰:“若圣与仁,则吾岂敢。抑为之不厌,诲人不倦,则可谓云尔已矣。”公西华曰:“正唯弟子不能学也。”
子疾病,子路请祷。子曰:“有诸?”子路对曰:“有之。诔曰:祷尔于上下神祗。”子曰:“丘之祷久矣。”
子曰:“奢则不孙,俭则固。与其不孙也,宁固。”
子曰:“君子坦荡荡,小人长戚戚。”
子温而厉,威而不猛,恭而安。
Shù ér dì qī
zǐ yuē:“Shù ér bùzuò, xìn ér hǎo gǔ, qiè bǐ wǒ yú lǎo péng.”
Zǐ yuē:“Mò ér shí zhī, xué ér bùyàn, huìrénbùjuàn, hé yǒu yú wǒ zāi!”
Zǐ yuē:“Dé zhī bù xiū, xué zhī bù jiǎng, wén yì bùnéng xǐ, bùshàn bùnéng gǎi, shì wú yōu yě.”
Zǐ zhī yàn jū, shēn shēn rú yě, yāo yāo rú yě.
Zǐ yuē:“Shén yǐ, wú shuāi yě jiǔ yǐ! Wú bù fù mèng jiàn zhōugōng.”
Zǐ yuē:“Zhìyú dào, jù yú dé, yīyú rén, yóu yú yì.”
Zǐ yuē:“Zìxíng shù xiū yǐshàng, wú wèicháng wú huì yān.”
Zǐ yuē:“Bù fèn bù qǐ, bù fěi bù fā, jǔ yī yú, bù yǐ sānyú fǎn, zé bù fù yě.”
Zi shí yú yǒu sàng zhě zhī cè, wèicháng bǎo yě. Zi yúshì rì kū, zé bù gē.
Zi wèi yányuān yuē:“Yòng zhī zé xíng, shě zhī zé cáng, wéi wǒ yǔ ěr yǒu shì fū.” Zilù yuē:“Zi xíng sānjūn, zé shuí yǔ?” Zǐ yuē:“Bào hǔ píng hé, sǐ ér wú huǐ zhě, wú bù yǔ yě. Bì yě lín shì ér jù, hào móu ér chéng zhě yě.”
Zǐ yuē:“Fù ér kě qiú yě, suī zhí biān zhī shì, wú yì wéi zhī, rú bùkě qiú, cóng wú suǒ hào.”
Zǐ zhī suǒ shèn: Qí, zhàn, jí.
Zi zài qíwénsháo, sān yuè bùzhī ròu wèi. Yuē:“Bù tú wéi lè zhī zhì yú sī yě.”
Rǎn yǒu yuē:“Fūzǐ wèi wèi jūn hū?” Zi gòng yuē:“Nuò, wú jiāng wèn zhī.” Rù yuē:“Bóyí shū qí, hérén yě?” Yuē:“Gǔ zhī xiánrén yě.” Yuē:“Yuàn hū?” Yuē:“Qiú rén ér dé rén, yòu hé yuàn?” Chū yuē:“Fūzǐ bù wéi yě.”
Zǐ yuē:“Fàn shū shí, yǐnshuǐ, qū gōng ér zhěn zhī, lè yì zài qízhōng yǐ. Bù yì ér fù qiě guì, yú wǒ rú fúyún.”
Zǐ yuē:“Jiā wǒ shù nián, wǔshí yǐ xué yì, kěyǐ wú dàguò yǐ.”
Zi suǒ yǎ yán: Shī, shū, zhí lǐ, jiē yǎ yán yě.
Yè gōng wèn kǒngzǐ yú zilù, zilù bùduì. Zǐ yuē:“Rǔ xī bù yuē: Qí wéirén yě, fāfèn wàng shí, lè yǐ wàng yōu, bùzhī lǎo zhī jiàng zhì yún ěr.”
Zǐ yuē:“Wǒ fēi shēng ér zhīzhī zhě, hǎo gǔ, mǐn yǐ qiú zhī zhě yě.”
Zi bù yǔ: Guài, lì, luàn, shén.
Zǐ yuē:“Sān rénxíng, bì yǒu wǒ shī yān, zé qí shàn zhě ér cóng zhī, qí bùshàn zhě ér gǎi zhī.”
Zǐ yuē:“Tiānshēng dé yú yǔ, huán jū qí rú yǔ hé?”
Zǐ yuē:“Èrsānzi, yǐ wǒ wèi yǐn hū? Wú wú yǐn hū ěr, wú wú xíng ér bù yǔ èrsānzi zhě, shì qiū yě.”
Zǐ yǐ sì jiào: Wén, xíng, zhōng, xìn.
Zǐ yuē:“Shèngrén, wú bùdé ér jiàn zhī yǐ, dé jiàn jūnzǐ zhě sī kě yǐ.” Zǐ yuē:“Shànrén, wú bùdé ér jiàn zhī yǐ, dé jiàn yǒuhéng zhě, sī kě yǐ. Wáng ér wéi yǒu, xū ér wéi yíng, yuē ér wéi tài, nán hū yǒuhéng yǐ.”
Zǐ yuē:“Gài yǒu bùzhī ér zuò zhī zhě, wǒ wú shì yě. Duō wén zé qí shàn zhě ér cóng zhī, duō jiàn ér shí zhī, zhīzhī cì yě.”
Hù xiāng nàn yǔ yán, tóngzǐ jiàn, ménrén huò. Zǐ yuē:“Yǔqí jìn yě, bù yǔqí tuì yě. Wéi hé shén. Rén jié jǐ yǐ jìn, yǔqí jié yě, bù bǎo qí wǎng yě.”
Zǐ yuē:“Rén yuǎn hū zāi? Wǒ yù rén, sī rén zhì yǐ.”
Chén sī bài wèn:“Zhāogōng zhīlǐ hū?” Kǒngzǐ yuē:“Zhīlǐ.” Kǒngzǐ tuì, yī wū mǎ qī ér jìn zhī, yuē:“Wú wén jūnzǐ bù dǎng, jūnzǐ yì dǎng hū? Jūn qǔ yú wú wèi tóngxìng, wèi zhī wú mèngzǐ. Jūn ér zhīlǐ, shú bùzhī lǐ?” Wū mǎ qí yǐ gào. Zǐ yuē:“Qiū yě xìng. Gǒu yǒuguò, rén bì zhīzhī.”
Zi yǔ rén gē ér shàn, bì shǐ fǎnzhī, érhòu hé zhī.
Zǐ yuē:“Wén, mò wú yóu rén yě? Gōngxíng jūnzǐ, zé wú wèi zhī yǒu dé.”
Zǐ yuē:“Ruò shèng yǔ rén, zé wú qǐgǎn. Yì wéi zhī bùyàn, huìrénbùjuàn, zé kěwèi yún ěr yǐ yǐ.” Gōng xī huá yuē:“Zhèng wéi dìzǐ bùnéng xué yě.”
Zi jíbìng, zilù qǐng dǎo. Zǐ yuē:“Yǒu zhū?” Zilù duì yuē:“Yǒu zhī. Lěi yuē: Dǎo ěr yú shàngxià shén zhī.” Zǐ yuē:“Qiū zhī dǎo jiǔ yǐ.”
Zǐ yuē:“Shē zé bù sūn, jiǎn zé gù. Yǔqí bù sūn yě, níng gù.”
Zǐ yuē:“Jūnzǐ tǎndàng dàng, xiǎo rén zhǎng qī qī.”
Zi wēn ér lì, wēi ér bù měng, gōng ér ān.
泰伯第八
子曰:“泰伯,其可谓至德也已矣。三以天下让,民无得而称焉。”
子曰:“恭而无礼则劳,慎而无礼则思,勇而无礼则乱,直而无礼则绞。君子笃于亲,则民兴于仁,故旧不遗,则民不偷。”
曾子有疾,召门弟子曰:“启予足,启予手。诗云:’战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。’而今而后,吾知免夫小子。”
曾子有疾,孟敬子问之,曾子言曰:“鸟之将死,其鸣也哀,人之将死,其言也善。君子所贵乎道者三:动容貌,斯远暴慢矣;正颜色,斯近信矣;出辞气,斯远鄙悖矣。笾豆之事,则有司存。”
曾子曰:“以能问于不能,以多问于寡,有若无,实若虚,犯而不校,昔者吾友,尝从事于斯矣!”
曾子曰:“可以托六尺之孤,可以寄百里之命,临大节而不可夺也,君子人与?君子人也。”
曾子曰:“士不可以不弘毅,任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎?”
子曰:“兴于诗,立于礼,成于乐。”
子曰:“民可使由之,不可使知之。”
子曰:“好勇疾贫,乱也。人而不仁,疾之已甚,乱也。”
子曰:“如有周公之才之美,使骄且吝,其余不足观也已。”
子曰:“三年学,不至于谷,不易得也。”
子曰:“笃信好学,守死善道。危邦不入,乱邦不居,天下有道则见,无道则隐。邦有道,贫且贱焉,耻也。邦无道,富且贵焉,耻也。”
子曰:“不在其位,不谋其政。”
子曰:“师挚之始,关雎之乱,洋洋乎盈耳哉!”
子曰:“狂而不直,侗而不愿,倥倥而不信,吾不知之矣。”
子曰:“学如不及,犹恐失之。”
子曰:“巍巍乎,舜禹之有天下也,而不与焉。”
子曰:“大哉,尧之为君也。巍巍乎,唯天为大,唯尧则之。荡荡乎,民无能名焉。巍巍乎,其有成功也。焕乎,其有文章。”
舜有臣五人而天下治。武王曰:“予有乱臣十人。”孔子曰:“才难,不其然乎?唐虞之际,于斯为盛,有妇人焉,九人而已。三分天下有其二,以服事殷,周之德,其可谓至德也已夫!”
子曰:“禹,吾无间然矣。菲饮食而致孝乎鬼神,恶衣服而致美乎黻冕,卑宫室而尽力乎沟洫。禹,吾无间然矣!”
Tài bó dì bā
zǐ yuē:“Tài bó, qí kěwèi zhì dé yě yǐ yǐ. Sān yǐ tiānxià ràng, mín wú dé ér chēng yān.”
Zǐ yuē:“Gōng ér wú lǐ zé láo, shèn ér wú lǐ zé sī, yǒng ér wú lǐ zé luàn, zhí ér wú lǐ zé jiǎo. Jūnzǐ dǔ yú qīn, zé mín xìng yú rén, gùjiù bù yí, zé mín bù tōu.”
Céngzi yǒu jí, zhào mén dìzǐ yuē:“Qǐ yǔ zú, qǐ yǔ shǒu. Shī yún:’ Zhànzhànjīngjīng, rú lín shēnyuān, rúlǚbóbīng.’ Érjīn érhòu, wú zhī miǎn fū xiǎozi.”
Céngzi yǒu jí, mèng jìngzi wèn zhī, céngzi yán yuē:“Niǎo zhī jiàng sǐ, qí míng yě āi, rén zhī jiàng sǐ, qí yán yě shàn. Jūnzǐ suǒ guì hū dào zhě sān: Dòng róngmào, sī yuǎn bào màn yǐ; zhèng yánsè, sī jìn xìn yǐ; chū cí qì, sī yuǎn bǐ bèi yǐ. Biān dòu zhī shì, zé yǒusī cún.”
Céng zǐ yuē:“Yǐ néng wèn yú bùnéng, yǐ duō wèn yú guǎ, yǒu ruò wú, shí ruò xū, fàn ér bù xiào, xī zhě wú yǒu, cháng cóngshì yú sī yǐ!”
Céng zǐ yuē:“Kěyǐ tuō liù chǐ zhī gū, kěyǐ jì bǎi lǐ zhī mìng, lín dà jié ér bùkě duó yě, jūnzǐ rén yǔ? Jūnzǐ rén yě.”
Céng zǐ yuē:“Shì bùkěyǐ bù hóngyì, rèn zhòng ér dào yuǎn. Rén yǐwéi jǐrèn, bùyì zhòng hū? Sǐ érhòu yǐ, bù yì yuǎn hū?”
Zǐ yuē:“Xìng yú shī, lì yú lǐ, chéng yú lè.”
Zǐ yuē:“Mín kě shǐ yóu zhī, bù kě shǐ zhīzhī.”
Zǐ yuē:“Hào yǒng jí pín, luàn yě. Rén ér bùrén, jí zhī yǐ shèn, luàn yě.”
Zǐ yuē:“Rú yǒu zhōugōng zhī cái zhīměi, shǐ jiāo qiě lìn, qíyú bùzú guān yě yǐ.”
Zǐ yuē:“Sān nián xué, bù zhìyú gǔ, bù yì dé yě.”
Zǐ yuē:“Dǔxìn hàoxué, shǒu sǐ shàndào. Wēi bāng bù rù, luàn bāng bù jū, tiānxià yǒu dào zé jiàn, wú dào zé yǐn. Bāng yǒu dào, pín qiě jiàn yān, chǐ yě. Bāng wú dào, fù qiě guì yān, chǐ yě.”
Zǐ yuē:“Bùzài qí wèi, bù móu qí zhèng.”
Zǐ yuē:“Shī zhì zhī shǐ, guān jū zhī luàn, yángyáng hū yíng ěr zāi!”
Zǐ yuē:“Kuáng ér bù zhí, dòng ér bù yuàn, kōng kōng ér bùxìn, wú bùzhī zhī yǐ.”
Zǐ yuē:“Xué rú bùjí, yóu kǒng shī zhī.”
Zǐ yuē:“Wéiwéi hū, shùn yǔ zhī yǒu tiānxià yě, ér bù yǔ yān.”
Zǐ yuē:“Dàzāi, yáo zhī wèi jūn yě. Wéiwéi hū, wéi tiān wéi dà, wéi yáo zé zhī. Dàng dàng hū, mín wúnéng míng yān. Wéiwéi hū, qí yǒu chénggōng yě. Huàn hū, qí yǒu wénzhāng.”
Shùn yǒu chén wǔ rén ér tiānxià zhì. Wǔwáng yuē:“Yǔ yǒu luànchén shí rén.” Kǒngzǐ yuē:“Cái nán, bù qí rán hū? Táng yú zhī jì, yú sī wèi shèng, yǒu fù rén yān, jiǔ rén éryǐ. Sān fēn tiānxià yǒu qí èr, yǐ fú shì yīn, zhōuzhīdé, qí kěwèi zhì dé yě yǐ fū!”
Zǐ yuē:“Yǔ, wú wújiàn rán yǐ. Fēi yǐnshí ér zhì xiào hū guǐshén, è yīfú ér zhìměi hū fú miǎn, bēi gōngshì ér jìnlì hū gōuxù. Yǔ, wú wújiàn rán yǐ!”
子罕第九
子罕言利,与命与仁。
达巷党人曰:“大哉孔子,博学而无所成名。”子闻之,谓门弟子曰:“吾何执,执御乎,执射乎?吾执御矣。”
子曰:“麻冕,礼也。今也纯,俭,吾从众。拜下,礼也。今拜乎上,泰也。虽违众,吾从下。”
子绝四:毋意、毋必、毋固、毋我。
子畏于匡,曰:“文王既没,文不在兹乎。天之将丧斯文也,后死者不得与于斯文也;天之未丧斯文也,匡人其如予何!”
太宰问于子贡曰:“夫子圣者与?何其多能也。”子贡曰:“固天纵之将圣,又多能也。”子闻之,曰:“太宰知我乎。吾少也贱,故多能鄙事。君子多乎哉?不多也。”牢曰:“子云:吾不试,故艺。”
子曰:“吾有知乎哉?无知也。有鄙夫问于我,空空如也,我叩其两端而竭焉。”
子曰:“凤鸟不至,河不出图,洛不出书,吾已矣夫!”
子见齐衰者、冕衣裳者与瞽者,见之,虽少必作,过之,必趋。
颜渊喟然叹曰:“仰之弥高,钻之弥坚,瞻之在前,忽焉在后。夫子循循然善诱人,博我以文,约我以礼。欲罢不能,既竭吾才,如有所立卓尔。遂欲从之,末由也已。”
子疾病,子路使门人为臣。病闲,曰:“久矣哉,由之行诈也。无臣而为有臣,吾谁欺,欺天乎?且予与其死于臣之手也,无宁死于二三子之手乎。且予纵不得大葬,予死于道路乎?”
子贡曰:“有美玉于斯,温椟而藏诸?求善贾而沽诸?”子曰:“沽之哉,沽之哉!我待贾者也。”
子欲居九夷。或曰:“陋,如之何?”子曰:“君子居之,何陋之有?”
子曰:“吾自卫反鲁,然后乐正,雅颂各得其所。”
子曰:“出则事公卿,入则事父兄,丧事不敢不勉,不为酒困,何有于我哉?”
子在川上曰:“逝者如斯夫,不舍昼夜。”
子曰:“吾未见好德如好色者也。”
子曰:“譬如为山,未成一篑,止,吾止也。譬如平地,虽覆一篑,进,吾往也。”
子曰:“语之而不惰者,其回也。”
子谓颜渊曰:“惜乎!吾见其进也,未见其止也。”
子曰:“苗而不秀者有矣夫,秀而不实者有矣夫。”
子曰:“后生可畏。焉知来者之不如今也?四十五十而无闻焉,斯亦不足畏也已。”
子曰:“法语之言,能无从乎?改之为贵。巽与之言,能无说乎?绎之为贵。说而不绎,从而不改,吾未如之何也已矣。”
子曰:“主忠信,毋友不如己者,过则勿惮改。”
子曰:“三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。”
子曰:“衣敝韫袍,与衣狐貉者立,而不耻者,其由也与?不祈不求,何用不臧。”子路终身诵之。子曰:“是道也,何足以臧?”
子曰:“岁寒,然后知松柏之后凋也。”
子曰:“知者不惑,仁者不忧,勇者不惧。”
子曰:“可与共学,未可与适道;可与适道,未可与立;可与立,未可与权。”
唐棣之华,偏其反而。岂不尔思,是室远而。子曰:“未之思也。夫何远之有!”
Zi hǎn dì jiǔ
zi hǎn yán lì, yǔ mìng yǔ rén.
Dá xiàng dǎng rén yuē:“Dàzāi kǒngzǐ, bóxué ér wú suǒ chéngmíng.” Zi wén zhī, wèi mén dìzǐ yuē:“Wú hé zhí, zhí yù hū, zhí shè hū? Wú zhí yù yǐ.”
Zǐ yuē:“Má miǎn, lǐ yě. Jīn yě chún, jiǎn, wúcóngzhòng. Bài xià, lǐ yě. Jīn bài hū shàng, tài yě. Suī wéi zhòng, wú cóng xià.”
Zǐ jué sì: Wú yì, wú bì, wú gù, wú wǒ.
Zi wèi yú kuāng, yuē:“Wénwáng jì méi, wén bùzài zī hū. Tiān zhī jiàng sàng sīwén yě, hòu sǐzhě bùdé yǔ yú sīwén yě; tiān zhī wèi sàng sīwén yě, kuāngrén qí rú yǔ hé!”
Tàizǎi wèn yú zi gòng yuē:“Fūzǐ shèng zhě yǔ? Héqí duō néng yě.” Zi gòng yuē:“Gù tiān zòng zhī jiàng shèng, yòu duō néng yě.” Zi wén zhī, yuē:“Tàizǎi zhī wǒ hū. Wú shǎo yě jiàn, gù duō néng bǐ shì. Jūnzǐ duō hū zāi? Bù duō yě.” Láo yuē:“Zi yún: Wú bù shì, gù yì.”
Zǐ yuē:“Wú yǒu zhī hū zāi? Wúzhī yě. Yǒu bǐ fū wèn yú wǒ, kōngkōngrúyě, wǒ kòu qí liǎng duān ér jié yān.”
Zǐ yuē:“Fèng niǎo bù zhì, hé bù chū tú, luò bù chū shū, wú yǐ yǐ fū!”
Zi jiàn qí shuāi zhě, miǎn yīshang zhě yǔ gǔ zhě, jiàn zhī, suī shǎo bì zuò,guò zhī, bì qū.
Yányuān kuìrán tàn yuē:“Yǎng zhī mígāo, zuān zhī mí jiān, zhān zhī zài qián, hū yān zài hòu. Fūzǐ xún xún rán shàn yòu rén, bó wǒ yǐ wén, yuē wǒ yǐ lǐ. Yùbàbùnéng, jì jié wú cái, rú yǒu suǒ lì zhuó ěr. Suì yù cóng zhī, mò yóu yě yǐ.”
Zi jíbìng, zilù shǐ mén rénwéi chén. Bìng xián, yuē:“Jiǔ yǐ zāi, yóu zhī xíng zhà yě. Wú chén ér wéi yǒu chén, wú shuí qī, qī tiān hū? Qiě yǔ yǔqí sǐ yú chén zhī shǒu yě, wúnìng sǐ yú èr sān zǐ zhī shǒu hū. Qiě yǔ zòng bùdé dà zàng, yǔ sǐ yú dàolù hū?”
Zi gòng yuē:“Yǒu měiyù yú sī, wēn dú ér cáng zhū? Qiú shàn gǔ ér gū zhū?” Zǐ yuē:“Gū zhī zāi, gū zhī zāi! Wǒ dài jiǎ zhě yě.”
Zi yù jū jiǔ yí. Huò yuē:“Lòu, rú zhī hé?” Zǐ yuē:“Jūnzǐ jū zhī, hé lòu zhī yǒu?”
Zǐ yuē:“Wú zìwèi fǎn lǔ, ránhòu yuè zhèng, yǎ sòng gèdéqísuǒ.”
Zǐ yuē:“Chū zé shì gōngqīng, rù zé shì fùxiōng, sāngshì bù gǎn bù miǎn, bù wéi jiǔ kùn, hé yǒu yú wǒ zāi?”
Zi zài chuānshàng yuē:“Shì zhě rú sī fū, bù shě zhòuyè.”
Zǐ yuē:“Wú wèi jiàn hǎo dé rú hàosè zhě yě.”
Zǐ yuē:“Pìrú wèi shān, wèichéng yī kuì, zhǐ, wú zhǐ yě. Pìrú píngdì, suī fù yī kuì, jìn, wú wǎng yě.”
Zǐ yuē:“Yǔ zhī ér bù duò zhě, qí huí yě.”
Zi wèi yányuān yuē:“Xī hū! Wú jiàn qí jìn yě, wèi jiàn qí zhǐ yě.”
Zǐ yuē:“Miáo ér bù xiù zhě yǒu yǐ fū, xiù ér bù shí zhě yǒu yǐ fū.”
Zǐ yuē:“Hòushēngkěwèi. Yān zhī lái zhě zhī bùrújīn yě? Sìshíwǔshí ér wú wén yān, sī yì bùzú wèi yě yǐ.”
Zǐ yuē:“Fǎyǔ zhī yán, néng wú cóng hū? Gǎi zhī wéi guì. Xùn yǔ zhī yán, néng wú shuō hū? Yì zhī wéi guì. Shuō ér bù yì, cóng'ér bù gǎi, wú wèi rú zhī hé yě yǐ yǐ.”
Zǐ yuē:“Zhǔ zhōngxìn, wú yǒu bù rú jǐ zhě,guò zé wù dàn gǎi.”
Zǐ yuē:“Sānjūn kě duó shuài yě, pǐfū bùkě duó zhì yě.”
Zǐ yuē:“Yī bì yùn páo, yǔ yī hú háo zhě lì, ér bù chǐ zhě, qí yóu yě yǔ? Bù qí bù qiú, hé yòng bù zāng.” Zilù zhōngshēn sòng zhī. Zǐ yuē:“Shì dào yě, hé zúyǐ zāng?”
Zǐ yuē:“Suì hán, ránhòu zhī sōngbǎi zhīhòu diāo yě.”
Zǐ yuē:“Zhì zhě bùhuò, rénzhě bù yōu, yǒngzhě bù jù.”
Zǐ yuē:“Kě yǔ gòngxué, wèi kě yǔ shì dào; kě yǔ shì dào, wèi kě yǔ lì; kě yǔ lì, wèi kě yǔ quán.”
Tángdìzhī huá, piān qí fǎn'ér. Qǐ bù ěr sī, shì shì yuǎn ér. Zǐ yuē:“Wèi zhī sī yě. Fū hé yuǎn zhī yǒu!”
乡党第十
孔子于乡党,恂恂如也,似不能言者。其在宗庙朝廷,便便言。唯谨尔。
朝,与下大夫言,侃侃如也,与上大夫言,唁唁如也。君子,椒错如也,与与如也。
君召使摈,色勃如也,足攫如也。揖所与立,左右手,衣前后,谵如也。趋进,翼如也。宾退,必复命,曰:“宾不顾矣。”
入公门,鞠躬如也,如不容。立不中门,行不履阈。过位,色勃如也,足攫如也,其言似不足者。摄齐升堂,鞠躬如也,屏气似不息者。出,降一等,逞颜色,怡怡如也。没阶趋,翼如也,复其位,椒措如也。
执圭,鞠躬如也,如不胜。上如揖,下如授,勃如战色,足缩缩,如有循。享礼,有容色。私枧,愉愉如也。
君子不以绀诹饰,红紫不以为亵服。当暑,诊浠裕,必表而出之。缁衣羔裘,素衣霓裘,黄衣狐裘。亵裘长,短右抉。必有寝衣,长一身有半。狐貉之厚以居。去丧无所不佩。非帷裳,必杀之。羔裘玄冠不以吊。吉月,必朝服而朝。
齐,必有明衣。齐必变食,居必迁坐。
食不厌精,脍不厌细。食噎而谒,鱼馁而肉败,不食。色恶,不食。失饪,不食。不时,不食。割不正,不食。不得其酱,不食。肉虽多,不使胜食气。惟酒无量,不及乱。沽酒市脯不食。不撤姜食。不多食。祭于公,不宿肉。祭肉,不出三日,出三日,不食之矣。食不语,寝不言。虽疏食菜羹瓜祭,必齐如也。
席不正,不坐。
乡人饮酒,杖者出,斯出矣。乡人傩,朝服而立于阼阶。
问人于他邦,再拜而送之。康子馈药,拜而受之。曰:“丘未达,不敢尝。”
厩焚,子退朝,曰:“伤人乎?”不问马。
君赐食,必正席先尝之。君赐腥,必熟而荐之。君赐生,必畜之。伺食于君,君祭,先饭。疾,君视之,东首,加朝服拖绅。君命召,不俟驾行矣。
入太庙,每事问。
朋友死,无所归,曰:“于我殡。”朋友之馈,虽车马,非祭肉,不拜。
寝不尸,居不容。见齐衰者,虽狎必变。见冕者与瞽者,虽亵必以貌。凶服者式之,式负版者。有盛馔,必变色而作。迅雷风烈,必变。
升车,必正立执绥。车中,不内顾,不疾言,不亲指。
色斯举矣,翔而后集。曰:“山梁雌雉,时哉时哉!”子路共之,三嗅而作。
Xiāng dǎng dì shí
kǒngzǐ yú xiāng dǎng, xún xún rú yě, shì bùnéng yán zhě. Qí zài zōngmiào cháotíng, piánpián yán. Wéi jǐn ěr.
Cháo, yǔ xià dàfū yán, kǎnkǎn rú yě, yǔ shàng dàfū yán, yàn yàn rú yě. Jūnzǐ, jiāo cuò rú yě, yǔ yǔ rú yě.
Jūn zhàoshǐ bìn, sè bó rú yě, zú jué rú yě. Yī suǒ yǔ lì, zuǒyòushǒu, yī qiánhòu, zhān rú yě. Qū jìn, yì rú yě. Bīn tuì, bì fùmìng, yuē:“Bīn bùgù yǐ.”
Rù gōng mén, jūgōng rú yě, rú bùróng. Lì bù zhòng mén, xíng bù lǚ yù.Guò wèi, sè bó rú yě, zú jué rú yě, qí yán shì bùzú zhě. Shè qí shēng táng, jūgōng rú yě, bǐngqì shì bù xī zhě. Chū, xiáng yī děng, chěng yánsè, yí yí rú yě. Méi jiē qū, yì rú yě, fù qí wèi, jiāo cuò rú yě.
Zhí guī, jūgōng rú yě, rú bùshèng. Shàng rú yī, xià rú shòu, bó rú zhàn sè, zú suō suō, rú yǒu xún. Xiǎng lǐ, yǒu róngsè. Sī jiǎn, yú yú rú yě.
Jūnzǐ bù yǐ gàn zōu shì, hóng zǐ bù yǐwéi xiè fú. Dāng shǔ, zhěn xī yù, bì biǎo ér chū zhī. Zī yī gāo qiú, sù yī ní qiú, huáng yī hú qiú. Xiè qiú zhǎng, duǎn yòu jué. Bì yǒu qǐn yī, zhǎng yīshēn yǒu bàn. Hú háo zhī hòu yǐ jū. Qù sàng wú suǒ bù pèi. Fēi wéi shang, bì shā zhī. Gāo qiúxuánguān bù yǐ diào. Jí yuè, bì cháofú ér cháo.
Qí, bì yǒumíng yī. Qí bì biàn shí, jū bì qiān zuò.
Shí bùyàn jīng, kuài bùyàn xì. Shí yē ér yè, yú něi ér ròu bài, bùshí. Sè è, bù shí. Shī rèn, bù shí. Bù shí, bù shí. Gē bùzhèng, bù shí. Bùdé qí jiàng, bù shí. Ròu suī duō, bù shǐ shèng shí qì. Wéi jiǔ wúliàng, bùjí luàn. Gū jiǔ shì pú bù shí. Bù chè jiāng shí. Bù duō shí. Jì yú gōng, bù sù ròu. Jì ròu, bù chū sān rì, chū sān rì, bù shí zhī yǐ. Shí bù yǔ, qǐn bù yán. Suī shū shí cài gēng guā jì, bì qí rú yě.
Xí bùzhèng, bù zuò.
Xiāng rén yǐnjiǔ, zhàng zhě chū, sī chū yǐ. Xiāng rén nuó, cháofú érlì yú zuò jiē.
Wèn rén yú tā bāng, zài bài ér sòng zhī. Kāngzi kuì yào, bài ér shòu zhī. Yuē:“Qiū wèi dá, bù gǎn cháng.”
Jiù fén, zi tuì cháo, yuē:“Shāng rén hū?” Bù wèn mǎ.
Jūn cì shí, bì zhèng xí xiān cháng zhī. Jūn cì xīng, bì shú ér jiàn zhī. Jūn cì shēng, bì chù zhī. Cì shí yú jūn, jūn jì, xiān fàn. Jí, jūn shì zhī, dōng shǒu, jiā cháofú tuō shēn. Jūnmìng zhào, bù qí jià xíng yǐ.
Rù tàimiào, měi shì wèn.
Péngyǒu sǐ, wú suǒ guī, yuē:“Yú wǒ bìn.” Péngyǒu zhī kuì, suī chē mǎ, fēi jì ròu, bù bài.
Qǐn bù shī, jū bùróng. Jiàn qí shuāi zhě, suī xiá bì biàn. Jiàn miǎn zhě yǔ gǔ zhě, suī xiè bì yǐ mào. Xiōng fú zhě shì zhī, shì fù bǎn zhě. Yǒu shèng zhuàn, bì biànsè ér zuò. Xùnléi fēng liè, bì biàn.
Shēng chē, bì zhèng lì zhí suí. Chē zhōng, bù nèi gù, bù jí yán, bù qīn zhǐ.
Sè sī jǔ yǐ, xiáng érhòu jí. Yuē:“Shānliáng cí zhì, shí zāi shí zāi!” Zilù gòng zhī, sān xiù ér zuò.
先进第十一
子曰:“先进于礼乐,野人也。后进于礼乐,君子也。如用之,则吾从先进。”
子曰:“从我于陈蔡者,皆不及门也。德行:颜渊、闵子骞、冉伯牛、仲弓;言语:宰我、子贡;政事:冉有、季路;文学:子游、子夏。”
子曰:“回也,非助我者也。于吾言无所不说。”
子曰:“孝哉,闵子骞。人不间于其父母昆弟之言。”
南容三复白圭,孔子以其兄之子妻之。
季康子问:“弟子孰为好学?”孔子对曰:“有颜回者好学,不幸短命死矣。今也则亡。”
颜渊死,颜路请子之车以为之椁。子曰:“才不才,亦各言其子也。鲤也死,有棺而无椁。吾不徒行以为之椁。以吾从大夫之后,不可徒行也。”
颜渊死,子曰:“噫!天丧予!天丧予!”
颜渊死,子哭之恸。从者曰:“子恸矣。”曰:“有恸乎?非夫人之为恸而谁为?”
颜渊死,门人欲厚葬之。子曰:“不可。”门人厚葬之。子曰:“回也视予犹父也,予不得视犹子也。非我也,夫二三子也。”
季路问事鬼神。子曰:“未能事人,焉能事鬼?”“敢问死?”曰:“未知生,焉知死?”
闵子伺侧,唁唁如也。子路,行行如也。冉有、子贡,侃侃如也。子乐:“若由也,不得其死然。”
鲁人为长府,闵子骞曰:“仍旧贯,如之何?何必改作。”子曰:“夫人不言,言必有中。”
子曰:“由之瑟,奚为于丘之门?”门人不敬子路。子曰:“由也升堂矣,未入于室也。”
子贡问:“师与商也孰贤?”子曰:“师也过,商也不及。”曰:“然则师愈与?”子曰:“过犹不及。”
季氏富于周公,而求也为之聚敛而附益之。子曰:“非吾徒也。小子鸣鼓而攻之可也。”
柴也愚,参也鲁,师也辟,由也谚。
子曰:“回也其庶乎。屡空。赐不受命,而货殖焉,亿则屡中。”
子张问善人之道。子曰:“不践迹,亦不入于室。”
子曰:“论笃是与?君子者乎,色庄者乎?”
子路问:“闻斯行诸?”子曰:“有父兄在,如之何闻斯行之?”冉有问:“闻斯行诸?”子曰:“闻斯行之。”公西华曰:“由也问闻斯行诸,子曰有父兄在。求也问闻斯行诸,子曰闻斯行之。赤也惑,敢问。”子曰:“求也退,故进之;由也兼人,故退之。”
子畏于匡,颜渊后。子曰:“吾以汝为死矣。”曰:“子在,回何敢死?”
季子然问:“仲由、冉求,可谓大臣与?”子曰:“吾以子为异之问,曾由与求之问。所谓大臣者,以道事君,不可则止。今由与求也,可谓具臣矣。”曰:“然则从之者与?”子曰:“弑父与君,亦不从也。”
子路使子羔为费宰,子曰:“贼夫人之子。”子路曰:“有民人焉,有社稷焉。何必读书,然后为学。”子曰:“是故恶夫佞者。”
子路、曾皙、冉有、公西华伺坐,子曰:“以吾一日长乎尔,毋吾以也。居则曰:不吾知也。如或知尔,则何以哉?”子路率尔对曰:“千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑,由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。”夫子哂之:“求,尔何如?”对曰:“方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。如其礼乐,以俟君子。”“赤,尔何如?”对曰:“非曰能之,愿学焉。宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉。”“点,尔何如?”鼓瑟希,铿尔,舍瑟而作,对曰:“异乎三子者之撰。”子曰:“何伤乎?亦各言其志也。”曰:“暮春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。”夫子喟然叹曰:“吾与点也。”三子者出,曾皙后,曾皙曰:“夫三子者之言何如?”子曰:“亦各言其志也已矣。”曰:“夫子何哂由也?”曰:“为国以礼。其言不让,是故哂之。”“唯求则非邦也与?”“安见方六七十如五六十而非邦也者?”“唯赤则非邦也与?”“宗庙会同,非诸侯而何?赤也为之小,孰能为之大!”
颜渊第十二
颜渊问仁。子曰:“克己复礼为仁。一日克己复礼,天下归仁焉。为仁由己,而由人乎哉?”颜渊曰:“请问其目。”子曰:“非礼勿视,非礼勿听,非礼勿言,非礼勿动。”颜渊曰:“回虽不敏,请事斯语矣。”
仲弓问仁。子曰:“出门如见大宾,使民如承大祭,己所不欲,勿施于人,在邦无怨,在家无怨。”仲弓曰:“雍虽不敏,请事斯语矣。”
司马牛问仁。子曰:“仁者其言也仞。”曰:“其言也仞,斯谓之仁已乎?”子曰:“为之难,言之,得无仞乎?”
司马牛问君子。子曰:“君子不忧不惧。”曰:“不忧不惧,斯谓之君子已乎?”子曰:“内省不疚,夫何忧何惧?”
司马牛忧曰:“人皆有兄弟,吾独亡。”子夏曰:“商闻之矣,死生有命,富贵在天。君子敬而无失,与人恭而有礼,四海之内,皆兄弟也。君子何患乎无兄弟也。”
子张问明。子曰:“浸润之谮,肤受之诉,不行焉,可谓明也已矣。浸润之谮,肤受之诉,不行焉,可谓远也已矣。”
子贡问政,子曰:“足食,足兵,民信之矣。”子贡曰:“必不得已而去,于斯三者何先?”曰:“去食。自古皆有死,民无信不立。”
棘子成曰:“君子质而已矣,何以文为?”子贡曰:“惜乎,夫子之说君子也。驷不及舌。文,犹质也;质,犹文也。虎豹之椁,犹犬羊之椁。”
哀公问与有若曰:“年饥,用不足,如之何?”有若对曰:“合彻乎?”曰:“二,吾犹不足,如之何其彻也?”对曰:“百姓足,君孰与不足?百姓不足,君孰与足?”
子张问崇德辨惑。子曰:“主忠信,徙义,崇德也。爱之欲其生,恶之欲其死。既欲其生,又欲其死,是惑也。诚不以富,以祗以异。”
齐景公问政于孔子。孔子对曰:“君君,臣臣,父父,子子。”公曰:“善哉!信如君不君,臣不臣,父不父,子不子,虽有粟,吾得而食诸?”
子曰:“片言可以折狱者,其由也与?子路无宿诺。”
子曰:“听讼,吾犹人也,必也使无讼乎。”
子张问政。子曰:“居之无倦,行之以忠。”
子曰:“博学于文,约之以礼,亦可以弗畔矣夫。”
子曰:“君子成人之美,不成人之恶。小人反是。”
季康子问政于孔子。孔子对曰:“政者正也,子帅以正,孰敢不正。”
季康子患盗,问与孔子。孔子对曰:“苟子之不欲,虽赏之不窃。”
季康子问政于孔子曰:“如杀无道,以就有道,何如?”孔子对曰:“子为政,焉用杀。子欲善,而民善矣。君子之德风,小人之德草,草上之风,必偃。”
子张问:“士何如,斯可谓之达矣。”子曰:“何哉,尔所谓达者?”子张对曰:“在邦必闻,在家必闻。”子曰:“是闻也,非达也。夫达也者,质直而好义,察言而观色,虑以下人。在邦必达,在家必达。夫闻也者,色取仁而行违,居之不疑,在邦必闻,在家必闻。”
樊迟从游于舞雩之下,曰:“敢问崇德修慝辨惑?”子曰:“善哉问。先事后得,非崇德与?攻其恶,无攻人之恶,非修慝与?一朝之忿,忘其身以及其亲,非惑与?”
樊迟问仁。子曰:“爱人。”问知。子曰:“知人。”樊迟不达,子曰:“举直错诸枉,能使枉者直。”樊迟推,见子夏曰:“向也吾见于夫子而问知,子曰:举直错诸枉,能使枉者直。何谓也?”子夏曰:“富哉言乎!舜有天下,选于众,举皋陶,不仁者远矣。汤有天下,选于众,举伊尹,不仁者远矣。”子贡问友。子曰:“忠告而善道之,不可则止,无自辱焉。”
曾子曰:“君子以文会友,以友辅仁。”
子路第十三
子路问政。子曰:“先之,劳之。”请益。子曰:“无倦。”
仲弓为季氏宰,问政。子曰:“先有司,赦小过,举贤才。”曰:“焉知贤才而举之?”曰:“举尔所知,尔所不知,人其舍诸?”
子路曰:“卫君待子而为政,子将奚先?”子曰:“必也正名乎。”子路曰:“有是哉,子之迂也。奚其正?”子曰:“野哉由也。君子于其所不知,盖阙如也。名不正则言不顺,言不顺则事不成,事不成则礼乐不兴,礼乐不兴则刑罚不中,刑罚不中则民无所措手足。故君子名之必可言也,言之必可行也。君子于其言,无所苟而已矣。”
樊迟请学稼,子曰:“吾不如老农。”请学为圃,曰:“吾不如老圃。”樊迟出,子曰:“小人哉,樊须也。上好礼,则民莫敢不敬;上好义,则民莫敢不服;上好信,则民莫敢不用情。夫如是,则四方之民,襁负其子而至矣。焉用稼?”
子曰:“诵诗三百,授之以政,不达,使于四方,不能专对,虽多,亦奚以为?”
子曰:“其身正,不令而行;其身不正,虽令不从。”
子曰:“鲁卫之政,兄弟也。”
子谓卫公子荆:“善居室,始有,曰苟合矣;少有,曰苟完矣;富有,曰苟美矣。”
子适卫,冉有仆,子曰:“庶矣哉。”冉有曰:“既庶矣,又何加焉?”曰:“富之。”曰:“既富矣,又何加焉?”曰:“教之。”
子曰:“苟有用我者,期月而已可也,三年有成。”
子曰:“善人为邦百年,亦可以胜残去杀矣。诚哉,是言也。”
子曰:“如有王者,必世而后仁。”
子曰:“苟正其身矣,于从政乎何有?不能正其身,如正人何?”
冉子退朝,子曰:“何晏也?”对曰:“有政。”子曰:“其事也如有政,虽不吾以,吾其与闻之。”
定公问:“一言而可以兴邦,有诸?”孔子对曰:“言不可以若是其几也。人之言曰:为君难,为臣不易。如知为君之难也,不几乎一言而兴邦乎?”曰:“一言而丧邦,有诸?”孔子对曰:“言不可以若是其几也。人之言曰:予无乐乎为君,唯其言而莫予违也。如其善而莫之违也,不亦善乎?如不善而莫之违也,不几乎一言而丧邦乎?”
叶公问政。子曰:“近者说,远者来。”
子夏为苣父宰,问政。子曰:“无欲速,无见小利,欲速则不达,见小利则大事不成。”
叶公语孔子曰:“吾党有直躬者,其父攘羊,而子证之。”孔子曰:“吾党之直者异于是,父为子隐,子为父隐,直在其中矣。”
樊迟问仁。子曰:“居处恭,执事敬,与人忠,虽之夷狄,不可弃也。”
子贡问曰:“何如斯可谓之士矣?”子曰:“行己有耻,使于四方,不辱君命,可谓士矣。”曰:“敢问其次。”曰:“宗族称孝焉,乡党称悌焉。”曰:“敢问其次。”曰:“言必信,行必果,胫胫然小人哉,抑亦可以为次矣。”曰:“今之从政者何如?”子曰:“噫!斗屑之人,何足算也。”
子曰:“不得中行而与之,必也狂狷乎!狂者进取,狷者有所不为也。”
子曰:“南人有言曰:人而无恒,不可以作巫医。善夫!”不恒其德,或承之羞。子曰:“不占而已矣。”
子曰:“君子和而不同,小人同而不和。”
子贡问曰:“乡人皆好之,何如?”子曰:“未可也。”“乡人皆恶之,何如?”子曰:“未可也。不如乡人之善者好之,其不善者恶之。”
子曰:“君子易事而难说也。说之不以其道,不说也;及其使人也,器之。小人难事而易说也。说之虽不以道,说之;及其使人也,求备焉。”
子曰:“君子泰而不骄,小人骄而不泰。”
子曰:“刚毅木讷,近仁。”
子路问曰:“何如斯可谓之士矣?”子曰:“切切、缌缌、怡怡如也,可谓士矣。朋友切切缌缌,兄弟怡怡。”
子曰:“善人教民七年,亦可以戒戎矣。”
子曰:“以不教民战,是谓弃之。”
宪问第十四
宪问耻。子曰:“邦有道,谷。邦无道,谷,耻也。”
“克伐怨欲,不行焉,可以为仁矣?”子曰:“可以为难矣。仁,则吾不知也。”
子曰:“士而怀居,不足以为士矣。”
子曰:“邦有道,危言危行,邦无道,危行言孙。”
子曰:“有德者必有言,有言者不必有德;仁者必有勇,勇者不必有仁。”
南宫适问于孔子曰:“羿善射,鏖荡舟,俱不得其死然,禹稷耕稼,而有天下。”夫子不答。南宫适出,子曰:“君子哉若人,尚德哉若人。”
子曰:“君子而不仁者有矣夫,未有小人而仁者也。”
子曰:“爱之能勿劳乎?忠焉能无诲乎?”
子曰:“为命,裨谌草创之,世叔讨论之,行人子羽修饰之,东里子产润色之。”
或问子产。子曰:“惠人也。”问子西。曰:“彼哉彼哉。”问管仲。曰:“人也夺伯氏骈邑三百,饭疏食,没齿,无怨言。”
子曰:“贫而无怨难,富而无骄易。”
子曰:“孟公绰,为赵魏老则优,不可以为滕薛大夫。”
子路问成人。子曰:“若臧武仲之知,公绰之不欲,卞庄子之勇,冉求之艺,文之以礼乐,亦可以为成人矣。”曰:“今之成人者何必然。见利思义,见危授命,久要不忘平生之言,亦可以为成人矣。”
子问公叔文子于公明贾曰:“信乎夫子不言不笑不取乎。”公明贾对曰:“以告者过也,夫子时然后言,人不厌其言。乐然后笑,人不厌其笑。义然后取,人不厌其取。”子曰:“其然。岂其然乎!”
子曰:“臧武仲,以防求为后于鲁,虽曰不要君,吾不信也。”
子曰:“晋文公谲而不正,齐桓公正而不谲。”
子路曰:“桓公杀公子纠,召忽死之,管仲不死。曰:未仁乎?”子曰:“管仲九合诸侯,不以兵车,管仲之力也。如其仁,如其仁!”
子贡曰:“管仲非仁者与?桓公杀公子纠,不能死,又相之。”子曰:“管仲相桓公,霸诸侯,一匡天下,民到于今受其赐。微管仲,吾其披发左衽矣。岂若匹夫匹妇之为谅也,自经于沟渎,而莫之知也。”
公叔文子之臣大夫撰,与文子同升诸公,子闻之曰:“可以为文矣。”
子言卫灵公之无道也,康子曰:“夫如是,奚而不丧?”孔子曰:“仲叔圉治宾客,祝砣治宗庙,王孙贾治军旅,夫如是,奚其丧?”
子曰:“其言之不怍,则为之也难。”
陈成子弑简公,孔子沐浴而朝,告于哀公曰:“陈恒弑其君,请讨之。”公曰:“告夫三子。”孔子曰:“以吾从大夫之后,不敢不告也。”君曰:“告夫三子者。”之三子告,不可。孔子曰:“以吾从大夫之后,不敢不告也。”
子路问事君,子曰:“勿欺也,而犯之。”
子曰:“君子上达,小人下达。”
子曰:“古之学者为己,今之学者为人。”
遽伯玉使人于孔子,孔子与之坐而问焉,曰:“夫子何为?”对曰:“夫子欲寡其过而未能也。”使者出,子曰:“使乎使乎!”
子曰:“不在其位,不谋其政。”
曾子曰:“君子思不出其位。”
子曰:“君子耻其言而过其行。”
子曰:“君子道者三,我无能焉。仁者不忧,知者不惑,勇者不惧。”子贡曰:“夫子自道也。”
子贡方人,子曰:“赐也贤乎哉,夫我则不暇。”
子曰:“不患人之不己知,患其不能也。”
子曰:“不逆诈,不亿不信,抑亦先觉者,是贤乎!”
微生亩谓孔子曰:“丘何为是栖栖者与?无乃为佞乎?”孔子曰:“非敢为佞也,疾固也。”
子曰:“骥不称其力,称其德也。”
或曰:“以德报怨,何如?”子曰:“何以报德?以直报怨,以德报德。”
子曰:“莫我知也夫!”子贡曰:“何为其莫知子也?”子曰:“不怨天,不尤人,下学而上达,知我者其天乎!”
公伯寮诉子路于季孙,子服景伯以告曰:“夫子固有惑志于公伯寮,吾力犹能肆诸市朝。”子曰:“道之将行也与,命也;道之将废也与,命也。公伯寮其如命何!”
子曰:“贤者辟世,其次辟地,其次辟色,其次辟言。”
子曰:“作者七人矣。”
子路宿于石门,晨门曰:“奚自?”子路曰:“自孔氏。”曰:“是知其不可而为之者与?”
子击磬于卫,有荷蒉而过孔氏之门者,曰:“有心哉,击磬乎?”既而曰:“鄙哉,铿铿乎。莫己知也,斯已而已矣。深则厉,浅则揭。”子曰:“果哉,末之难矣。”
子张曰:“书云:高宗谅阴,三年不言。何谓也?”子曰:“何必高宗,古之人皆然。君薨,百官总己以听于冢宰,三年。”
子曰:“上好礼,则民易使也。”
子路问君子。子曰:“修己以敬。”曰:“如斯而已乎?”曰:“修己以安人。”曰:“如斯而已乎?”曰:“修己以安百姓。修己以安百姓,尧舜其犹病诸?”
原壤夷俟,子曰:“幼而不孙悌,长而无述焉,老而不死,是为贼。”以杖叩其胫。
阙党童子将命,或问之曰:“益者与?”子曰:“吾见其居于位也,见其与先生并行也,非求益者也,欲速成者也。”
卫灵公第十五
卫灵公问陈于孔子。孔子对曰:“俎豆之事,则尝闻之矣。军旅之事,未之学也。”明日遂行。在陈绝粮,从者病,莫能兴。子路愠见曰:“君子亦有穷乎?”子曰:“君子固穷,小人穷斯滥矣。”
子曰:“赐也,如以予为多学而识之者与?”对曰:“然。非与?”曰:“非也。予一以贯之。”
子曰:“由,知德者鲜矣。”
子曰:“无为而治者,其舜也与?夫何为哉。恭己正南面而已矣。”
子张问行。子曰:“言忠信,行笃敬,虽蛮貊之邦行矣。言不忠信,行不笃敬,虽州里行乎哉?立,则见其参于前也;在舆,则见其倚于衡也。夫然后行。”子张书诸绅。
子曰:“直哉史鱼。邦有道如矢,邦无道如矢。君子哉遽伯玉。邦有道则仕,邦无道则可卷而怀之。”
子曰:“可与言而不与之言,失人;不可与言而与之言,失言。知者不失人,亦不失言。”
子曰:“志士仁人,无求生以害仁,有杀身以成仁。”
子贡问为仁。子曰:“工欲善其事,必先利其器。居是邦也,事其大夫之贤者,友其士之仁者。”
颜渊问为邦。子曰:“行夏之时,乘殷之辂,服周之冕,乐则韶舞。放郑声,远佞人。郑声淫,佞人殆。”
子曰:“人无远虑,必有近忧。”
子曰:“已矣乎!吾未见好德如好色者也。”
子曰:“臧文仲,其窃位者与?知柳下惠之贤,而不与立也。”
子曰:“躬自厚而薄则于人,则远怨矣。”
子曰:“不曰如之何如之何者,吾末如之何也已矣。”
子曰:“群居终日,言不及义,好行小慧,难矣哉!”
子曰:“君子义以为质,礼以行之,孙以出之,信以成之。君子哉!”
子曰:“君子病无能焉,不病人之不己知也。”
子曰:“君子疾没世而名不称焉。”
子曰:“君子求诸己,小人求诸人。”
子曰:“君子矜而不争,群而不党。”
子曰:“君子不以言举人,不以人废言。”
子贡问曰:“有一言而可以终身行之者乎?”子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人。”
子曰:“吾之于人也,谁毁谁誉。如有所誉者,其有所试矣。斯民也,三代之所以直道而行也。”
子曰:“吾犹及史之阙文也,有马者,借人乘之,今亡矣夫!”
子曰:“巧言乱德,小不忍则乱大谋。”
子曰:“众恶之,必察焉;众好之,必察焉。”
子曰:“人能弘道,非道弘人。”
子曰:“过而不改,是谓过矣。”
子曰:“吾尝终日不食,终夜不寝,以思,无益,不如学也。”
子曰:“君子谋道不谋食。耕者,馁在其中矣;学也,禄在其中矣。君子忧道不忧贫。”
子曰:“知及之,仁不能守之,虽得之,必失之。知及之,仁能守之,不庄以莅之,则民不敬。知及之,仁能守之,庄以莅之,动之不以礼,未善也。”
子曰:“君子不可小知,而可大受也。小人不可大受,而可小知也。”
子曰:“民之于仁也,甚于水火。水火,吾见蹈而死者矣,未见蹈仁而死者也。”
子曰:“当仁不让于师。”
子曰:“君子贞而不谅。”
子曰:“事君,敬其事而后其食。”
子曰:“道不同,不相为谋。”
子曰:“辞,达而已矣。”
师冕见,及阶,子曰:“阶也。”及席,子曰:“席也。”皆坐,子告之曰:“某在斯,某在斯。”师冕出,子张问曰:“与师言之,道与?”子曰:“然。固相师之道也。”
季氏第十六
季氏将伐颛臾,冉有季路见于孔子曰:“季氏将有事于颛臾。”孔子曰:“求,无乃尔是过与?夫颛臾,昔者先王以为东蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也,何以伐为?”冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者,皆不欲也。”孔子曰:“求,周任有言曰:陈力就列,不能者止。危而不持,颠而不扶,则将焉用彼相矣。且尔言过矣。虎兕出于柙,龟玉毁于椟中,是谁之过与?”冉有曰:“今夫颛臾,固而近于费,今不取,后世必为子孙忧。”孔子曰:“求,君子疾夫舍曰欲之,而必为之辞。丘也,闻有国有家者,不患寡而患不均,不患贫而患不安,盖均无贫,和无寡,安无倾。夫如是,故远人不服,则修文德以来之。既来之,则安之。今由与求也,相夫子,远人不服而不能来也,邦分崩离析而不能守也,而谋动干戈于邦内,吾恐季孙之忧,不在颛臾,而在萧墙之内也。”
孔子曰:“天下有道,则礼乐征伐自天子出;天下无道,则礼乐征伐自诸侯出。子诸侯出,盖十世希不失矣。自大夫出,五世希不失矣。陪臣执国命,三世希不失矣。天下有道,则政不在大夫。天下有道,则庶人不议。”
孔子曰:“禄之去公室,五世矣。政逮于大夫,四世矣。故夫三桓之子孙,微矣。”
孔子曰:“益者三友,损者三友。友直,友谅,友多闻,益矣。友便辟,友善柔,友便佞,损矣。”
孔子曰:“益者三乐,损者三乐。乐节礼乐,乐道人之善,乐多贤友,益矣。乐骄乐,乐佚游,乐宴乐,损矣。”
孔子曰:“伺于君子有三愆:言未及之而言谓之躁,言及之而不言谓之隐,未见颜色而言谓之瞽。”
孔子曰:“君子有三戒:少之时,血气未定,戒之在色;及其壮也,血气方刚,戒之在斗;及其老也,血气既衰,戒之在得。”
孔子曰:“君子有三畏:畏天命,畏大人,畏圣人之言。小人不知天命而不畏也,狎大人,侮圣人之言。”
孔子曰:“生而知之者上也,学而知之者次也,困而学之,又其次也。困而不学,民斯为下矣。”
孔子曰:“君子有九思:视思明,听思聪,色思温,貌思恭,言思忠,事思敬,疑思问,忿思难,见得思义。”
孔子曰:“见善如不及,见不善如探汤。吾见其人矣,吾闻其语矣。隐居以求其志,行义以达其道,吾闻其语矣,吾未见其人也。齐景公有马千驷,死之日,民无得而称焉。伯夷叔齐,饿于首阳之下,民到于今称之,其斯之谓与?”
陈亢问于伯鱼曰:“子亦有异闻乎?”对曰:“未也。尝独立,鲤趋而过庭,曰:’学诗乎?’对曰:’未也。’’不学诗,无以言。’鲤退而学诗。他日又独立,鲤趋而过庭,曰:’学礼乎?’对曰:’未也。’’不学礼,无以立。’鲤退而学礼。闻斯二者。”陈亢退而喜曰:“问一得三:闻诗,闻礼,又闻君子之远其子也。”
邦君之妻,君称之曰“夫人”,夫人自称曰“小童”,邦人称之曰“君夫人”,称诸异邦曰“寡小君”,异邦人称之亦曰“君夫人”。
 
阳货第十七
阳货欲见孔子,孔子不见,归孔子豚,孔子时其亡也而往拜之,遇诸途,谓孔子曰:“来,予与尔言。曰:怀其宝,而迷其邦。可谓仁乎?”曰:“不可。”“好从事而亟失时,可谓知乎?”曰:“不可。”“日月逝矣,岁不我与。”孔子曰:“诺。吾将仕矣。”
子曰:“性相近也,习相远也。”
子曰:“唯上智与下愚不移。”
子之武城,闻弦歌之声,夫子莞尔而笑曰:“割鸡焉用宰牛刀。”子游对曰:“昔者偃也闻诸夫子曰:’君子学道则爱人,小人学道则易使也。’”子曰:“二三子,偃之言是也。前言戏之耳。”
公山弗扰以费畔,召,子欲往,子路不说,曰:“末之也已,何必公山氏之之也!”子曰:“夫召我者岂徒哉!如有用我者,吾其为东周乎!”
子张问仁于孔子,孔子曰:“能行五者于天下,为仁矣。”请问之。曰:“恭宽信敏惠。恭则不侮,宽则得众,信则人任焉,敏则有功,惠则足以使人。”
佛刖召,子欲往。子路曰:“昔者由也闻诸夫子曰:亲于其身为不善者,君子不入也。佛刖以中牟畔,子之往也如之何?”子曰:“然。有是言也:不曰坚乎,磨而不磷;不曰白乎,涅而不缁。吾其孢瓜也哉?焉能系而不食。”
子曰:“由也,汝闻六言六蔽矣乎?”对曰:“未也。”“居,吾语汝。好仁不好学,其蔽也愚;好知不好学,其蔽也荡;好信不好学,其蔽也贼;好直不好学,其蔽也绞;好勇不好学,其蔽也乱;好刚不好学,其蔽也狂。”
子曰:“小子,何莫学夫诗?诗可以兴,可以观,可以群,可以怨。迩之事父,远之事君。多识于鸟兽草木之名。”
子谓伯鱼曰:“汝为周南召南矣乎?人而不为周南召南,其犹正墙面而立也与?”
子曰:“礼云礼云,玉帛云乎哉?乐云乐云,钟鼓云乎哉?”
子曰:“色厉而内荏,譬诸小人,其犹穿窬之盗也与?”
子曰:“乡愿,德之贼也。”
子曰:“道听而途说,德之弃也。”
子曰:“鄙夫,可与事君也与哉?其未得之也,患得之;既得之,患失之。苟患失之,无所不至矣。”
子曰:“古者民有三疾,今也或是之亡也。古之狂也肆,今之狂也荡;古之矜也廉,今之矜也忿戾;古之愚也直,今之愚也诈而已矣。”
子曰:“巧言令色,鲜矣仁。”
子曰:“恶紫之夺朱也,恶郑声之乱雅乐也,恶利口之覆家邦者。”
子曰:“予欲无言。”子贡曰:“子如不言,则小子何述焉?”子曰:“天何言哉。四时行焉,百物生焉。天何言哉!”
孺悲欲见孔子,孔子辞以疾,将命者出户,取瑟而歌,使之闻之。
宰我问:“三年之丧,期已久矣。君子三年不为礼,礼必坏;三年不为乐,乐必崩。旧谷既没,新谷既升,钻燧改火,期可已矣。”子曰:“食夫稻,衣夫锦,于汝安乎?”曰:“安。”“汝安则为之。夫君子之居丧,食旨不甘,闻乐不乐,居处不安,故不为也。今汝安,则为之。”宰我出,子曰:“予之不仁也。子生三年,然后免于父母之怀。夫三年之丧,天下之通丧也。予也有三年之爱于其父母乎?”
子曰:“饱食终日,无所用心,焉矣哉!不有博弈者乎,为之犹贤乎已。”
子路曰:“君子尚勇乎?”子曰:“君子义以为上,君子有勇而无义为乱,小人有勇而无义为盗。”
子贡曰:“君子亦有恶乎?”子曰:“有恶。恶称人之恶者,恶居下流而讪上者,恶勇而无礼者,恶果敢而窒者。”曰:“赐也亦有恶乎。恶敫以为知者,恶不孙以为勇者,恶讦以为直者。”
子曰:“唯女子与小人为难养也。近之则不孙,远之则怨。”
子曰:“年四十而见恶焉,其终也已。”
微子第十八
微子去之,箕子为之奴,比干谏而死。孔子曰:“殷有三仁焉。”
柳下惠为士师,三黜,人曰:“子未可以去乎?”曰:“直道而事人,焉往而不三黜;枉道而事人,何必去父母之邦。”
齐景公待孔子,曰:“若季氏则吾不能,以季孟之间待之。”曰:“吾老矣,不能用也。”孔子行。
齐人归女乐,季桓子受之,三日不朝,孔子行。
楚狂接舆歌而过孔子曰:“凤兮凤兮,何德之衰。往者不可谏,来者犹可追。已而已而,今之从政者殆而。”孔子下,欲与之言,趋而避之,不得与之言。
长沮桀溺耦而耕,孔子过之,使子路问津焉。长沮曰:“夫执舆者为谁?”子路曰:“为孔丘。”曰:“是鲁孔丘与?”曰:“是也。”曰:“是知津矣。”问于桀溺,桀溺曰:“子为谁?”曰:“为仲由。”曰:“是鲁孔丘之徒与?”对曰:“然。”曰:“滔滔者天下皆是也,而谁以易之。且而与其从避人之士也,岂若从避世之士哉?”犹而不辍。子路行以告,夫子怃然曰:“鸟兽不可与同群,吾非斯人之徒与而谁与?天下有道,丘不与易也。”
子路从而后,遇丈人,以杖和苕,子路问曰:“子见夫子乎?”丈人曰:“四体不勤,五谷不分,孰为夫子?”植其杖而耘。子路拱而立,止子路宿,杀鸡为黍而食之,见其二子焉。明日,子路行以告,子曰:“隐者也。”使子路反见之,至则行矣。子路曰:“不仕无义。长幼之节,不可废也。君臣之义,如之何其废之。欲洁其身,而乱大伦。君子之仕也,行其义也,道之不行,已知之矣。”
逸民,伯夷、叔齐、虞仲、夷逸、朱张、柳下惠、少连。子曰:“不降其志,不辱其身,伯夷、叔齐与?”谓柳下惠、少连:“降志辱身矣。言中伦,行中虑,其斯而已矣。”谓虞仲、夷逸:“隐居放言,身中清,废中权。”“我则异于是,无可无不可。”
太师挚适齐,亚饭干适楚,三饭缭适蔡,四饭缺适秦,鼓方叔入于河,播鼓武入于汉,少师阳、击磬襄入于海。
周公谓鲁公曰:“君子不施其亲,不使大臣怨乎不以。故旧无大故,则不弃也。无求备于一人。”
周有八士:伯达、伯适、仲突、仲忽、叔夜、叔夏、季随、季娲。
子张第十九
子张曰:“士见危致命,见得思义,祭思敬,丧思哀,其可已矣。”
子张曰:“执德不弘,信道不笃,焉能为有,焉能为亡?”
子夏之门人,问交于子张。子张曰:“子夏云何?”对曰:“子夏曰:可者与之,其不可者拒之。”子张曰:“异乎吾所闻。君子尊贤而容众,嘉善而矜不能。我之大贤与,于人何所不容;我之不贤与,人将拒我,如之何其拒人也?”
子夏曰:“虽小道,必有可观者焉。致远恐泥,是以君子不为也。”
子夏曰:“日知其所亡,月无忘其所能,可谓好学也已矣。”
子夏曰:“博学而笃志,切问而近思,仁在其中矣。”
子夏曰:“百工居肆以成其事,君子学以致其道。”
子夏曰:“小人之过也必文。”
子夏曰:“君子有三变:望之俨然,即之也温,听其言也厉。”
子夏曰:“君子信而后劳其民,未信则以为厉己也。信而后谏,未信则以为谤己也。”
子夏曰:“大德不逾闲,小德出入,可也。”
子游曰:“子夏之门人小子,当洒扫应对进退,则可矣。抑末也,本之则无,如之何?”子夏闻之曰:“噫,言游过矣!君子之道,孰先传焉,孰后倦焉。譬诸草木,区以别矣。君子之道,焉可诬也。有始有卒者,其惟圣人乎?”
子夏曰:“仕而优则学,学而优则仕。”
子游曰:“丧致乎哀而止。”
子游曰:“吾友张也,为难能也,然而未仁。”
曾子曰:“堂堂乎张也,难与并为仁矣。”
曾子曰:“吾闻诸夫子:人未有自致者也,必也亲丧乎?”
曾子曰:“吾闻诸夫子:孟庄子之孝也,其他可能也,其不改父之臣,与父之政,是难能也。”
孟氏使阳肤为士师,问与曾子,曾子曰:“上失其道,民散久矣。如得其情,则哀矜而勿喜。”
子贡曰:“纣之不善,不如是之甚也。是以君子恶居下流,天下之恶皆归焉。”
子贡曰:“君子之过也,如日月之食焉。过也,人皆见之;更也,人皆仰之。”
卫公孙朝问于子贡曰:“仲尼焉学?”子贡曰:“文武之道,未堕于地,在人。贤者识其大者,不贤者识其小者,莫不有文武之道焉,夫子焉不学,而亦何常师之有!”
叔孙武叔语大夫于朝曰:“子贡贤于仲尼。”子服景伯以告子贡,子贡曰:“譬之宫墙。赐之墙也及肩,窥见室家之好。夫子之墙数仞,不得其门而入,不见宗庙之美,百官之富。得其门者或寡矣。夫子之云,不亦宜乎?”
叔孙武叔毁仲尼,子贡曰:“无以为也。仲尼,不可毁也。他人之贤者,丘陵也,犹可逾也。仲尼,日月也,无得而逾焉。人虽欲自绝,其何伤于日月乎?多见其不知量也。”
陈子禽谓子贡曰:“子为恭也,仲尼岂贤与子乎?”子贡曰:“君子一言以为知,一言以为不知,言不可不慎也。夫子之不可及也,犹天之不可阶而升也。夫子之得邦家者,所谓立之斯立,道之斯行,绥之斯来,勤之斯和。其生也荣,其死也哀。如之何其可及也?”
尧曰第二十
尧曰:“咨,尔舜,天之历数在尔躬,允执其中。四海困穷,天禄永终。”舜亦以命禹,曰:“予小子履,敢用玄牡,敢昭告于皇皇后帝,有罪不敢赦,帝臣不蔽,简在帝心。朕躬有罪,无以万方,万方有罪,罪在朕躬。周有大赉,善人是富。虽有周亲,不如仁人。百姓有过,在予一人。谨权量,审法度,修废官,四方之政行焉。兴灭国,继绝世,举逸民,天下之民归心焉。所重民,食丧祭。宽则得众,信则民任焉,敏则有功,公则说。”
子张问于孔子曰:“何如,斯可以从政矣?”子曰:“尊五美,屏四恶,斯可以从政矣。”子张曰:“何谓五美?”曰:“君子惠而不费,劳而不怨,欲而不贪,泰而不骄,威而不猛。”子张曰:“何谓惠而不费?”子曰:“因民之所利而利之,斯不亦惠而不费乎?择可劳而劳之,又谁怨?欲仁得仁,又焉贪?君子无众寡、无小大、无敢慢,斯不亦泰而不骄乎?君子正其衣冠,尊其瞻视,俨然人望而畏之,斯不亦威而不猛乎?”子张曰:“何谓四恶?”子曰:“不教而杀谓之虐,不戒视成谓之暴,慢令致期谓之贼,犹之与人也,出纳之吝,谓之有司。